Больше никаких игр Çeviri Portekizce
62 parallel translation
С этого момента - больше никаких игр
De agora em diante, acabaram-se os jogos.
Больше никаких игр с родинкой сегодня вечером, но помните, что ее у Вас больше нет, но есть клон, и у него родинка.
Sr. Presidente, acabou-se a brincadeira dos sinais de nascença. Lembre-se, já não tem nenhum, mas há aí um clone igualzinho ao senhor e ele tem um.
Больше никаких игр, Профессор!
Chega de jogos, Professor.
Больше никаких игр.
Basta de joguinhos.
Больше никаких игр с остальным миром в Джимми-Распиздяя.
Acabava-se o Jimmy Mauzão contra o mundo.
Больше никаких игр.
Já chega de jogos.
И после этого - больше никаких игр, так?
E é tudo, certo? Acabam-se os jogos? Recupero a minha pensão?
Больше никаких игр в бойскаута?
Então deixou de ser escoteiro.
Хорошо, больше никаких игр. 232 00 : 11 : 47,289 - - 00 : 11 : 49,656 Когда я только развелась, только благодаря тебе. я не чувствовала себя одинокой.
Está bem, acabaram-se os joguinhos, quando me divorciei, foste tu que me fez sentir que não estava sózinha.
Больше никаких игр, мама.
Chega de brincadeiras, mãe.
Больше никаких игр.
Chega de jogos.
Я правда имела в виду то, что сказала... больше никаких игр.
Falei a sério quando disse que não queria joguinhos.
Больше никаких игр : выкуп будет отправлено немедленно.
Não há mais jogos, o resgate será enviado imediatamente.
Больше никаких игр, док.
Chega de jogos, doutor.
Больше никаких игр.
Os jogos acabaram.
Больше никаких игр, Рейчел.
Acabaram-se os jogos, Rachel.
Больше никаких игр.
Acabaram-se os jogos.
Слушай, Никки, больше никаких игр.
Ouça, Nicky, vamos parar com os jogos.
Больше никаких игр!
Chega de jogos! ?
Больше никаких игр в детектива.
Chega de trabalho de detective.
Больше никаких игр в детектива.
Chega brincar aos detectives.
Больше никаких игр!
Chega de jogos!
- Но больше никаких игр.
- Mas chega de jogos.
Тогда больше никаких игр?
Então, chega de jogos?
Больше никаких игр, Карен.
já chega de jogos, Karen.
Больше никаких игр, Тобин.
Chega de jogos, Tobin.
Больше никаких игр.
Queres saber porque estamos nesta cidade?
Так, серьёзно... больше никаких игр с униформой.
A sério, acabou a brincadeira com a farda.
Слушай, никаких больше проверок, никаких игр.
Chega de testes, chega de jogos.
Больше никакой хитрости, никаких игр.
Nada mais de provocações, nada mais de jogos.
Больше никаких закулисных игр. Не обломится тебе!
Não deixo que uses mais inválidos para forrar os bolsos.
- Никаких больше игр
- Chega de jogos.
Я больше не хочу никаких игр со статистикой в вашем департаменте.
Não quero mais jogos com estatísticas.
Больше никаких азартных игр!
Chega de apostas!
Больше никаких игр. Надоело мне с тобой играть.
Estou cansado de jogar contigo.
Больше никаких игр.
Chega de jogos! Este edifício é meu!
Ну тогда никаких больше спортивных игр, кроме тех, где используются кости!
- Acabaram-se os jogos de tabuleiro.
Больше никаких игр, Стивенс.
Chega de jogos, Stevens.
Никаких больше игр.
Acabou-se o jogo.
Аа! Никаких больше игр, Фрост.
Acabaram-se os jogos, Frost!
Больше никаких игр, Энни.
Chega de jogos.
И больше никаких шалостей Никаких игр со спичками
E acabou-se o mau comportamento, e as brincadeiras com fósforos.
Я-я знал его, но мы просто тусовались вместе, не больше, никаких азартных игр.
Eu conhecia-o, mas só de passagem, só isso. Não por apostar.
Окей, твоя очередь. Ну все, больше никаких игр.
- É a tua vez de rodar.
Больше никаких игр.
Sem mais jogos.
♪ Никаких больше игр для меня ♪
Agora ninguém me apanha.
Больше никаких игр.
Deita-te.
Так, больше никакой лжи, никаких игр.
Não há mais mentiras, não há mais brincadeiras.
А до тех пор, никаких больше игр.
Mas até lá...
Больше никаких игр.
A Kira.
Никаких больше игр в догонялки.
Chegar de jogar as escondidas.
больше никаких вопросов 88
больше никаких секретов 88
больше никаких разговоров 24
больше никаких сюрпризов 22
больше никаких комментариев 17
больше никаких 33
никаких игр 43
игра началась 162
игра престолов 46
игры престолов 36
больше никаких секретов 88
больше никаких разговоров 24
больше никаких сюрпризов 22
больше никаких комментариев 17
больше никаких 33
никаких игр 43
игра началась 162
игра престолов 46
игры престолов 36
игра 569
игра называется 30
играть 178
игрушка 83
игрушки 134
игра стоит свеч 19
игры разума 30
играть в гольф 21
игра окончена 371
игра слов 389
игра называется 30
играть 178
игрушка 83
игрушки 134
игра стоит свеч 19
игры разума 30
играть в гольф 21
игра окончена 371
игра слов 389
игра начинается 52
играл 71
играй 283
играешь 93
играет 114
игра закончена 87
игра закончилась 24
игра продолжается 26
игры 224
играем 200
играл 71
играй 283
играешь 93
играет 114
игра закончена 87
игра закончилась 24
игра продолжается 26
игры 224
играем 200