English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Будь готова

Будь готова Çeviri Portekizce

127 parallel translation
Будь готова! Я готова!
Vamos, vamos, vamos.
Ночка, будь готова!
Temos que sair daqui! Vá lá, vamos!
Прицелься и будь готова.
Aponta na direcção eles e prepara-te.
Это значит, что когда в следующий раз ты придёшь ко мне в номер и станешь заигрывать со мной, то будь готова закончить то, что ты сама начала.
Quer dizer que da próxima vez que vieres ao meu quarto e agires desse modo... é melhor que estejas pronta para terminar o que começaste...
Ги говорил мне - будь готова к жестокостям!
Guy disse-me : "Prepara-te para a crueldade".
Подумай об этом мисс вьетконговская героиня. Через пару минут будь готова сказать мне всё, что знаешь.
Pensa nisso Miss Heroína dos vietcongs e, quando voltares cá, prepara-te para responderes a tudo.
Делай как он говорит, но будь готова уводить нас в спешке, если это не сработает.
Faça o que ele diz, mas esteja preparada para fugir daqui rapidamente, se não funcionar.
И будь готова поунижаться.
E prepara-te para alguma humilhação.
Будь готова на всякий случай.
Está preparada para a eventualidade.
... поступай так, но будь готова.
Óptimo. Mas despacha-te.
Будь готова.
Despacha-te.
Когда я вернусь, я попрошу водителя подождать, так что будь готова ехать.
Quando vier não mando embora o táxi, portanto está pronta. - Está bem.
Будь готова, Моника.
Preparem-se.
Будь готова начать массаж сердца. Скальпель.
Prepara-te para massajar o coração.
Будь готова занять позицию.
Preparar para assumir posição.
Так, будь готова.
Prepara-te.
Будь готова встретить этот рассвет.
Prepara-te para esse amanhecer.
Будь готова к 11 : 00. И... вернулась к бывшему парню.
Sou vice-presidente de qualquer coisa, tenho um gabinete, uma grande cadeira, uma chávena de café e uma secretária que tem um medo terrível de mim.
Будь готова и красива.
Seja pontual. E esteja bem bonita.
Ешь. И будь готова отправиться в школу.
Come e prepara-te para a escola.
И будь готова к ссорам...
Prepara-te para algumas discussões.
- Успокойся. Просто будь готова, слышишь?
Acalma-te e fica pronta, percebeste?
Сэм, будь готова к трём часам.
A Sam está pronta dentro de 15 minutos.
" Будь готова.
Prepare-se.
Если уж решилась крутить шашни со своим начальником - будь готова обнаружить у себя лобковых вшей, потому что у него табун таких как ты. Вот тебе совет, Блисс. Все так и будет.
Não te apaixones pelo teu gerente regional e penses que ele não te vai dar piolhos no púbis porque te traiu, porque pode acontecer.
Будь готова к серийным убийцам.
Tens que ficar atenta aos'serial killers'.
Кейт, после пятого фанфара будь готова к моему сигналу.
Kate, depois do quinto toque, está pronta para o meu sinal.
Как говорится у девочек-скаутов : "Будь готова".
É como dizem nas mulheres escuteiras, "Está preparada".
Они любили друг друга. Джулия, мы наверное, шокировали тебя своим поведением, а ты все так же удивительно предана ей. Так что будь готова услышать правду.
Júlia, sei que estamos sendo terrivelmente chocantes e você está sendo leal, mas talvez seja melhor ter cautela.
Только будь готова.
Esteja preparada.
И будь готова пообедать.
O almoço fica para outra vez.
Будь готова, через 10 минут.
E tu reformulas o depoimento do Eldredge.
А теперь тащи свой зад на верх и будь готова, твой выход через 20 минут.
Agora sobe-me aquelas escadas, entras daqui a 20 minutos.
Если уж надела босоножки, будь готова, что тебе оближут ножки.
Usas sapatos abertos, vais ser lambida.
Однако будь готова отвечать на звонки.
Mas veja se está pronta se as pessoas começarem a ligar.
Будь готова ко всему
Esteja preparada para qualquer coisa.
Если ты жертвуешь всем, будь готова справляться со всем в одиночку.
Se sacrificares tudo... prepara-te para caminhar sozinha.
Если ты продолжишь в том же духе, то будь готова к последствиям
Se vais falar mal, tens de saber ouvir.
Будь готова звонить Сэму.
Prepara-te para ligares ao Sam.
- Будь готова достать кейс. - Хорошо.
- Prepara-te para agarrar a encomenda.
Будь готова, если Питер выйдет на связь. Нил.
Isso permitirá que o Peter te contacte.
Будь готова к 8...
J, está pronta às 20h...
Этель, будь готова помочь с багажом.
Ethel, ajuda com a bagagem.
Будь готова к экстремальной аромотерапии! Ладно, парни!
Prepara-te para aromaterapia do caraças. Muito bem, rapazes!
Будь готова через полчаса, потому что мы заскочим к твоему дедушке.
Põe-te pronta dentro de meia hora, porque vamos apanhar a boleia do teu avô.
Будь готова к 6.
Está pronta à 18 horas.
- Может, я уже готова. - Тогда будь собой.
Talvez esteja pronta agora.
Будь умницей и позвони, когда будешь готова мне что-нибудь прочитать, ладно?
Descansa bem e liga-me quando tiveres alguma coisa para me ler, está bem?
Будь готова.
Prepara-te.
Я думаю о том, чтобы стряслось, не будь тебя у пруда и я готова убить себя при мысли об этом.
Olho para o lago, penso no que poderia ter acontecido, se não estivesses cá, e apetece-me matar-me.
- В любом случае, будь готова к отъезду..
Enfim, fique pronta para fugir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]