English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Будь начеку

Будь начеку Çeviri Portekizce

140 parallel translation
Любопытное. Будь начеку, Йозеф.
- Cuidado agora.
Будь начеку постоянно.
Mantenham alguém à vista.
- Будь начеку, Дрю.
Mantém os olhos bem abertos, Drew.
Будь начеку, Свифтус.
Adeus, Swiftus.
- Завтра утром будь начеку.
Arranja alguém para cá vir amanhã.
- Осторожно, будь начеку.
Continua. Cuidado.
Будь начеку, Анд ре.
Fique de olhos abertos, André.
Будь начеку. Если нам повезет, медлить будет нельзя.
Se a oportunidade chegar, não haverá grande aviso.
Эй, Латура, будь начеку.
Hei, Latura, olha por ti.
"Будь начеку", как сказано в Книге Петра, Глава 5, Стих 8.
"Sê vigilante," como diz o evangelho de Pedro, capítulo 5, versículo 8.
Будь начеку.
Fica atento!
Всегда будь начеку.
Tens de estar sempre pronto.
- Просто будь начеку.
Sim. Basta ver o seu rabo!
Другими словами, если ты можешь видеть их, они могут видеть тебя, будь начеку!
Ou seja, se você a pode ver, ela pode verte. Está alerta. - Isto é muito complicado.
Будь начеку, юноша! Отец за тобой наблюдает!
Tem atenção, rapaz, o teu pai continua a vigiar-te.
Закрой рот, будь начеку и делай, что я говорю.
Mantém a boca fechada e os olhos abertos.
Будь начеку.
Afasta-te dessa mulher.
Ладно, но будь начеку
Bem, faz alguma coisa!
Тогда будь начеку. Каждый момент.
Então, acautela-te, a todo o instante.
Оставайся здесь и будь начеку.
Toma cuidado e fica de olho. Senhor!
Не знаю, просто будь начеку.
- Não sei. Mantém os olhos abertos.
Я прямо сейчас лечу за тобой. Только будь начеку.
Vou buscar-te, mas fica atento.
- Будь начеку и останешься жив.
- Fica alerta, fica vivo. - Certo.
Похоже, у этого демона есть зуб на тебя, так что будь начеку.
Parece que esse desalmado quer te atacar, assim que poder.
С Марло будь начеку.
Não te distraias com o Marlo.
Как я уеду, парень, будь начеку.
Mantêm-te atento enquanto estou fora.
Будь начеку.
Fica alerta.
Так что будь начеку.
- Bate tudo certo.
Будь начеку.
Mas olho vivo, sim?
Просто будь начеку.
Tens cuidado contigo.
Всегда будь начеку
Se você quer algo, tem que ter cuidado, sempre!
Будь начеку
"Querer e observar."
Будь начеку.
Fiquem atentos.
Будь начеку, Галлагер!
Mantem-te em guarda, Gallagher.
Всегда будь начеку.
Estar sempre preparado.
Будь начеку. Да. Скажи это Майклу.
Fica atento.
Будь начеку, не отвлекайся, пялясь на мой хвост.
Fica atento. Não te distraias a olhar para o meu rabo.
Будь начеку
Fica alerta.
Стой здесь, будь начеку
Tu ficas aqui. Fica a vigiar.
Будь начеку.
A tua performance vai parecer um cortejo de Páscoa.
- Я обгоню тебя. - Будь начеку, Роберт.
Mantém os olhos abertos, Robert!
- Тогда будь начеку.
O quê, John?
Ти-Джей, будь там начеку.
TJ, mantem-te em alerta ai atrás.
Только будь начеку, чтобы все как надо.
Mas cuidado, já vi as tuas cenas cortadas.
Но будь начеку.
Toma atenção.
" Будь начеку.
Aguarde.
Будь начеку.
Fica atenta.
Эта аккуратная вентиляционная система рядом с водительским окном, позволяющая прохладному и освежающему ветерку попадать внутрь, а вам - быть начеку, вполне позволяет также попадать внутрь и дождю, мягко брызгающему вам в лицо и дающему понять : "Там дождь, будь осторожен".
O preciso sistema de ventilação no quebra-sol do motorista aquí... Que permite que entre uma brisa suave e refrescante para ficar alerta Ele também permite que entre um pouco de chuva e te molhe gentilmente o rosto
Будь начеку.
Fica atento.
Потому слушай, будь начеку.
Ouve...
Будь начеку.
Está atento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]