English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Будь я мужчиной

Будь я мужчиной Çeviri Portekizce

33 parallel translation
Будь я мужчиной, я бы осталась с вами!
Se eu fosse homem, fazia o mesmo.
Думаю, будь я мужчиной, я бы тоже её полюбила.
Se fosse homem, acho que também a amaria.
Будь я мужчиной, самым молодым начальником на производстве "Фортуна 500", это было бы преимуществом.
Se eu fosse homem, ser o empresário mais jovem de uma empresa na Fortune 500 seria uma coisa boa.
Будь я мужчиной, ты бы не стал мне перечить.
Todavia, se eu fosse um príncipe, permitirias que procurasse o meu caminho.
Будь я мужчиной, так бы и поступила.
- Obrigado. Eu mesma fazia, se fosse homem.
Ты бы говорил это, будь я мужчиной?
Estaria a falaro assim comigo se eu fosse um homem?
Стали бы вы поднимать вопрос о моих детях, будь я мужчиной?
Teria atacado os meus filhos se eu fosse um homem?
Знаешь что? Будь я мужчиной, одним из тех придурков, что здесь живёт, ты бы сказал, что это выполнимо.
Sabes, se eu fosse um homem, um dos sacanas que mora aqui tu dirias que era viável.
Приятно, конечно, думать, что, будь я мужчиной, способным объяснить, как все будет по закону, люди бы просто слушали и говорили "ладно"
Era tão bom pensar que se fosse um homem, podia explicar a lei e as pessoas ouviam e diziam : "Está bem."
Будь вы мужчиной, я свернул бы вам шею.
Se fosses homem, partir-te-ia o pescoço por dizeres isso.
- Да, это был я. Но будь он настоящим мужчиной он никогда бы не поехал. ( ЗВУК ДВЕРНОЙ РУЧКИ )
Se ele fosse homem a sério, não teria ido.
- Я не стала бы танцевать с тобой, будь ты единственным мужчиной в этом зале. - Пегги, потанцуем?
Não dançaria com você nem que fosse o último aqui.
- Ты знаешь, что я на диете? - Будь мужчиной.
- Sabes como está a minha tensão?
Будь вы мужчиной, я бы вызвала вас на дуэль, заставила драться... и убила.
Se fosse um homem, eu faria um desafio, forçá-la-ia a um duelo... e matá-la-ia.
Я сказала, что не пойду с ним танцевать, будь он единственным мужчиной в Меритоне!
Disse não dançar com ele, nem que fosse o último homem de Meryton.
Будь вы последним мужчиной на свете, я не выйду за вас замуж!
Você é o último homem com quem eu me casaria!
- Не знаю! Я устала решать сама, будь мужчиной!
Estou cansada de decidir, | tente agir como homem!
- Говорю вам, будь я неженатым мужчиной, все было бы по - другому.
Se eu fosse um homem solteiro, não teria passado por isto.
- Будь ты неженатым мужчиной, я бы с тобой встречалась.
Se fosses um homem solteiro, saía contigo.
"Я так беспокоился о тебе". Будь мужчиной!
"Estava preocupado." Sê um homem!
Ваше высокомерие и самомнение, эгоистичное пренебрежение к мнению других заставляет меня думать, что будь Вы последним мужчиной в мире, я отказала бы Вам.
A sua arrogância e presunção, o desdém egoísta pelos sentimentos de outrem fizeram-me perceber que seria o último homem no mundo com quem casaria.
Убирайся, я сказала! Мне нечего тебе сказать. Для начала будь мужчиной!
- Some da minha frente, não tenho mais nada a dizer a ti, até que vires um homem.
Будь мужчиной. Я знаю, ты сможешь.
Sê o homem que sei que és.
Будь рядом, когда твой мальчик станет мужчиной. Чтобы однажды я смог приветствовать его как брата.
Faz do teu filho um homem, para que um dia o possa chamar de irmão.
Я бы не стала с тобой спать, будь ты последним мужчиной на земле.
Não ia dormir contigo nem que fosses o último na Terra.
Я ничего не знаю! Будь мужчиной, Вик!
Sê homem, Vic!
Я здесь, как вы уже, кажется, знаете, из-за одной маленькой оплошности, которая, конечно, не потребовала бы объяснений, будь только я мужчиной.
Estou aqui, como já parece saber, devido a uma pequena indiscrição não correspondida. O tipo de coisa que não teria merecido uma segunda reflexão se eu fosse um homem.
Будь вы мужчиной, я уверен, мистер Грили приветствовал бы то, что вы чувствуете привязанность к его дочери.
Se você fosse um homem, estou certo que o Sr. Greeley aceitaria qualquer carinho que sentisse em relação à filha dele.
И будь тем мужчиной, которого я буду горд назвать своим сыном
E sê o homem de quem me orgulho de chamar meu filho.
"Будь мужчиной", — сказала я.
"Sê um homem," disse eu.
Могу я заново собрать обвинительное заключение? Будь мужчиной, Джо!
Sê um homem, Joe!
Будь мужчиной, которым я могу гордиться, Сай.
Sê um homem de quem possas orgulhar-te, Cy.
Будь я в этическом комитете, я не знаю, завалил бы тебя или нет, потому что ты помолвлена с мужчиной, который выдавал себя за адвоката.
Se eu estivesse no comité de ética, não sei se te passava, porque estás noiva de um homem que fingia ser advogado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]