Будьте Çeviri Portekizce
4,511 parallel translation
Будьте милостивы.
Tenham piedade.
Будьте добры, виски с содовой.
Whisky com soda, por favor.
Будьте осторожны. Телефоны в участке звонят без остановки.
Cuidado, as denúncias não param de chegar.
Не будьте напыщенным, и я думаю, что вы сможете изменить мир.
Não quero ser grandioso, mas... acho que podes mudar o mundo.
Будьте готовы перезарядить.
- Prepara outra.
Будьте счастливы.
Divirtam-se, sejam felizes.
Ричард, будьте осторожны, когда говорите в общественном месте.
Richard, tem cuidado quando estiveres a falar alto em público.
Будьте единомысленны между собою ;
Tenham o mesmo respeito um pelo outro.
Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми..
Se possível, pela vossa parte, vivam em paz com todos.
Не будьте одним из них.
Não sejas uma delas.
Будьте благословенны, епископ Датсон, за то, что спасли нас вашими молитвами.
Que Deus o abençoe, Bispo Dutson, por nos salvar com as suas orações.
И будьте благословенны, дети мои.
E que Ele vos abençoe, meus filhos.
Будьте наготове, парни, хорошо?
Mantenham-se concentrados, rapazes, está bem?
Будьте любезны, флакон женских духов.
Um frasco de perfume de senhora, por favor.
Леди Роуз, будьте добры, немедленно отвезите нас обратно в Йорк!
Lady Rose, pode tratar do nosso regresso a York imediatamente.
Будьте осторожны.
Tenha cuidado.
Будьте осторожны.
Sejam espertos.
Будьте там, когда, дай Бог, Ваш ребенок придет в мир.
Depressa, irei ter convosco quando conseguir reunir ajuda.
Будьте осторожны - вы окажетесь на операционном столе у лорда Мертон быстрее, чем скажете слово "нож".
Cuidado, Lorde Merton pô-la-á na mesa de operações antes de conseguir dizer "faca".
О, будьте осторожны, здесь проходит провод.
- Cuidado com o fio. - Obrigado.
Так что будьте добры, перезвоните.
Portanto, por favor, responda à minha chamada.
Будьте со своими семьями.
Fiquem com as vossas famílias.
Ну, будьте осторожны.
Enfim, conduza com cuidado.
Будьте здоровы ( нем. )
Saúde.
Будьте готовы.
Lá em baixo, vai!
Будьте жестокими.
Sejam castigadores.
Пожалуйста, не будьте.
Por favor, não estejas.
- Будьте на связи, агент Уоррен.
- Não desapareças, Agente Warren.
Лучники, будьте так любезны! Открыть огонь!
Arqueiros, à minha ordem, façam o favor de disparar!
Будьте добры атакуйте коротышку.
Façam o favor de atacar este pequenote!
Нет, не будьте глупеньким.
Não, deixa de ser idiota.
Будьте уж так добры.
Façam-me a vontade.
Вега, будьте готовы.
Vega, fica atenta.
Будьте терпеливы.
Seja paciente.
Будьте осторожны, двери закрываются.
Afastem-se das portas que estão a fechar.
Ребята, послушайте, это безумный город, так что будьте осторожней.
Meninos, escutem, esta vila é louca. Por isso, precisam de ter cuidado.
Ну, вам не убежать от него. будьте уверены.
Não pode fugir dele, isso é certo.
Ребекка, Коул, будьте осторожны.
Rebekah, Kol, tenham cuidado.
Урок первый. Всегда будьте на чеку.
Lição um... estejam sempre atentos.
Будьте уверены, это часть ее плана.
Isto é certamente parte do plano dela.
Будьте начеку.
Presta atenção a tua volta.
Будьте цивилизованной, девушка.
Comporta-te, rapariga.
Будьте наготове.
Preparem-se para se irem embora.
- Не будьте колючкой, - я хочу того же, что и вы.
Não seja intransigente, quando só quero o que você quer.
Мозли, дверь, будьте любезны.
A porta, por favor.
- Тётя Вайолет, не будьте такой мрачной.
Não me desanime, Tia Violet, por favor.
Будьте внимательны!
Fiquem alerta!
Будьте наготове.
Preparem-se.
Смеха ради? - Не ради смеха, не будьте ребёнком.
Não foi por uma gargalhada.
Будьте вежливы!
Desçam, estão a ser malcriados.
Будьте на приеме.
Aguarde.
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте так любезны 77
будьте проще 17
будьте прокляты 30
будьте так добры 63
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте так любезны 77
будьте проще 17
будьте прокляты 30
будьте так добры 63