English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / В ад

В ад Çeviri Portekizce

1,760 parallel translation
Если твой друг не образумится, он попадёт в ад...
Se o teu companheiro não seguir o caminho certo, irá parar ao Inferno.
Посылает большинство в ад.
Envia a grande maioria de nós para o Inferno.
Из нас любой может попасть в рай или в ад...
Qualquer um pode ir para o Céu ou para o Inferno.
Вот чего : "Прости, друг, ты пойдёшь в ад, потому что ты не баптист".
Que é : "Lamento, miúdo, " se não foste baptizado, vais para o Inferno. "
Ни в рай, ни в ад. Чистилище.
Não é para o Céu, nem para o Inferno.
А потом ворвался этот парень, облил её святой водой, и живо отправил демона в ад.
Este tipo entrou de repente. Deu-lhe um banho de água benta e mandou o demónio para o Inferno.
Можешь отправляться в ад, черноглазая сучка.
Podes ir para o inferno, cabra de olhos negros.
Я собираюсь в ад, чтобы забрать душу твоего брата.
Vou até ao inferno para ir buscar a alma do teu irmão.
Говори, что знаешь про Бродски, или клянусь, я превращу твою жизнь в ад.
Dá-me alguma coisa do Broadsky ou juro que farei da tua vida um inferno.
Катись ты в ад!
Vai para o Inferno.
Ладно, для моего первого трюка, Я собираюсь спуститься в ад и спасти грешницу.
Certo, para a minha primeira ilusão, vou descer pro inferno e trazer uma mina.
Забирай меня в ад навеки, на столь же долго, сколько мой маленький бородатый мешок с мясом проживёт.
Leva-me para o inferno por toda a eternidade, mas deixa viver o meu saco de carne com barba.
Убирайся в ад!
Vai para o inferno!
Ты не убил Фрая, а значит попадаешь в Ад.
Não mataste o Fry, por isso foste banido para o inferno.
И если мы провалим этот проект, у меня не будет среднего балла для поступления, и я отправлюсь в ад.
E se tirarmos uma nota baixa, não terei mais a média perfeita e ficarei muito chateado.
И "хорошо" превратилось в ад.
E depois passaram de correr bem, a ser um inferno.
Давай, я переверну это таким образом : он был главой операций. Планировал каждый проект, который превратил мою жизнь в ад на последние четыре года.
Bem, deixa-me colocá-lo desta forma ele era o chefe da operação, planeou cada projecto que fez da minha vida um inferno nos últimos quatro anos.
"Добро пожаловать в ад, мистер Форте".
Bem-vindo ao inferno, Sr. Forte.
Добро пожаловать в ад.
Bem-vindo ao inferno.
Я бы сказал тебе отправить его в ад, но туда, по всей видимости, он попадёт в любом случае.
Eu disse-te para o mandares desta para melhor, mas, é para lá que ele vai, não é?
Мы можем отправить его в ад немного раньше, чем ему это было суждено.
Deixámo-lo no hotel, a morrer.
Хэнк оправляется в ад, снова.
O Hank vai para o inferno outra vez.
Тогда Ария права, потому что эта стерва отправится прямиком в ад.
Então, a Aria tem razão, porque aquela besta vai directa para o Inferno.
В Ад нам надо.
O caraças que temos. Onde?
Людей, которые не будут спасены и отправятся в ад.
Tenho medo da homossexualidade.
Если я ей не позвоню, она превратит мою жизнь в ад.
Se não lhe ligo, faz-me a vida num Inferno.
Все, что требуется полиции, - найти доказательство и ты отправишься в ад.
Basta à polícia encontrar a mais pequena prova e vais parar ao Inferno.
Отправьте эту штуку в ад, где ей самое место.
Envie essa coisa de volta para o inferno onde ele pertence.
Среди нас есть те, менее просвещенные, кто верит, что он демон, который вырывает души из тел и уносит их в ад, где они вечно страдают.
Há pessoas no nosso povo que não são tão iluminadas e que acreditam que ele é um demónio... que arranca as almas dos corpos humanos e que as leva para o inferno, onde sofrem para toda a eternidade.
Одиссея из рая в ад длиною в семь гонок.
Uma odisseia de sete corridas do céu ao inferno.
Вруны отправляются в ад!
- Os mentirosos vai para o inferno! Basta Sr. Axelrod!
Пиздуй обратно в ад, придурок... Трусиха.
- Volta para Valhalla, estranho.
Каждые несколько месяцев приходят разные агенты, расследуя новые преступления, и говорят мне, что если я не буду сотрудничать, они превратят мою жизнь в ад. И они держат своё слово. - С этим я могу тебе помочь.
Sabe, de vez em quando, aparece um agente diferente, a investigar um crime diferente, e ele diz que se não cooperar, ele faz a minha vida num verdadeiro inferno.
Его жизнь превратится в ад.
A vida dele será um inferno.
Если тебе что нибудь понадобиться, можешь проваливать в ад.
Se precisares de mais alguma coisa, podes ir para o inferno.
Да, как видишь, Рэй... Я не могу удержать тебя от прогулки по этому зданию, но я могу превратить твою жизнь в ад, если ты сделаешь это. Так что, нет.
Sabe, Ray posso não conseguir impedi-lo de entrar neste edifício, mas posso fazer da sua vida um inferno, quando o fizer.
Он сошёл в ад, чтобы спасти свою жену, и своим пением отвоевал её душу.
Ele desceu ao inferno para resgatar a esposa, e trazer de volta a alma dela.
Я отправлюсь в ад за душой твоего брата.
Vou até ao inferno para ir buscar a alma do teu irmão.
Да... благими намерениями дорога в ад...
Esperto como Reagan. Paz através de violência.
Этого пса надо отправить туда, откуда он вышел - в ад.
Os portões do Inferno! Talvez você devia voltar para o lugar de onde veio.
Но дорога в ад вымощена благими намерениями, не так ли, полковник?
Mas de boas intenções está o inferno cheio, não é?
- Да. Ты боишься, что стоит мне ступить на дорожку воспоминаний, я слишком сильно задену стену в голове, что оттуда начнёт просачиваться ад, так?
Tens medo que passeie na terra das memórias e que bata com tanta força nesta muralha na minha cabeça, que o Inferno inunda tudo, certo?
Ни в рай, ни в ад.
Não para o Céu, nem para o Inferno.
В голове твоего брата защиты больше нет, и ад вырвался наружу.
A barreira dentro da cabeça do teu irmão foi-se... e o inferno está a tomar conta dele.
Моё светлое будущее только что прыгнул с головой в мир, в сравнении с которым ад, что твой Тадж-Махал.
O meu futuro todo acabou de se atirar de cabeça para um mundo que faz com que o inferno se pareça com o Taj Mahal.
Ох, я попаду в ад.
Vou parar ao inferno.
Мои желания ждать не могут. В последнее время просто ад какой-то!
Os meus desejos não podem esperar, ultimamente é infernal.
Присоединяйтесь ко мне. Проваливай в ад.
Junta-te a mim.
Ты умрешь. Пойдешь в рай или ад, и у тебя один шанс сказать мне правду, и Бог может услышать тебя.
Tu tens o Céu e o Inferno, tens a oportunidade de dizer-me a verdade, e Deus pode ouvir-te.
The Killing s01e13 Orpheus Descending / Орфей спускается в ад русские субтитры TrueTransLate.tv
"Tradução" port.br - port.pt Simon / Helena
Я направляюсь прямиков в ад.
Roubei o copo com palhinha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]