В ад Çeviri Portekizce
1,760 parallel translation
Если твой друг не образумится, он попадёт в ад...
Se o teu companheiro não seguir o caminho certo, irá parar ao Inferno.
Посылает большинство в ад.
Envia a grande maioria de nós para o Inferno.
Из нас любой может попасть в рай или в ад...
Qualquer um pode ir para o Céu ou para o Inferno.
Вот чего : "Прости, друг, ты пойдёшь в ад, потому что ты не баптист".
Que é : "Lamento, miúdo, " se não foste baptizado, vais para o Inferno. "
Ни в рай, ни в ад. Чистилище.
Não é para o Céu, nem para o Inferno.
А потом ворвался этот парень, облил её святой водой, и живо отправил демона в ад.
Este tipo entrou de repente. Deu-lhe um banho de água benta e mandou o demónio para o Inferno.
Можешь отправляться в ад, черноглазая сучка.
Podes ir para o inferno, cabra de olhos negros.
Я собираюсь в ад, чтобы забрать душу твоего брата.
Vou até ao inferno para ir buscar a alma do teu irmão.
Говори, что знаешь про Бродски, или клянусь, я превращу твою жизнь в ад.
Dá-me alguma coisa do Broadsky ou juro que farei da tua vida um inferno.
Катись ты в ад!
Vai para o Inferno.
Ладно, для моего первого трюка, Я собираюсь спуститься в ад и спасти грешницу.
Certo, para a minha primeira ilusão, vou descer pro inferno e trazer uma mina.
Забирай меня в ад навеки, на столь же долго, сколько мой маленький бородатый мешок с мясом проживёт.
Leva-me para o inferno por toda a eternidade, mas deixa viver o meu saco de carne com barba.
Убирайся в ад!
Vai para o inferno!
Ты не убил Фрая, а значит попадаешь в Ад.
Não mataste o Fry, por isso foste banido para o inferno.
И если мы провалим этот проект, у меня не будет среднего балла для поступления, и я отправлюсь в ад.
E se tirarmos uma nota baixa, não terei mais a média perfeita e ficarei muito chateado.
И "хорошо" превратилось в ад.
E depois passaram de correr bem, a ser um inferno.
Давай, я переверну это таким образом : он был главой операций. Планировал каждый проект, который превратил мою жизнь в ад на последние четыре года.
Bem, deixa-me colocá-lo desta forma ele era o chefe da operação, planeou cada projecto que fez da minha vida um inferno nos últimos quatro anos.
"Добро пожаловать в ад, мистер Форте".
Bem-vindo ao inferno, Sr. Forte.
Добро пожаловать в ад.
Bem-vindo ao inferno.
Я бы сказал тебе отправить его в ад, но туда, по всей видимости, он попадёт в любом случае.
Eu disse-te para o mandares desta para melhor, mas, é para lá que ele vai, não é?
Мы можем отправить его в ад немного раньше, чем ему это было суждено.
Deixámo-lo no hotel, a morrer.
Хэнк оправляется в ад, снова.
O Hank vai para o inferno outra vez.
Тогда Ария права, потому что эта стерва отправится прямиком в ад.
Então, a Aria tem razão, porque aquela besta vai directa para o Inferno.
В Ад нам надо.
O caraças que temos. Onde?
Людей, которые не будут спасены и отправятся в ад.
Tenho medo da homossexualidade.
Если я ей не позвоню, она превратит мою жизнь в ад.
Se não lhe ligo, faz-me a vida num Inferno.
Все, что требуется полиции, - найти доказательство и ты отправишься в ад.
Basta à polícia encontrar a mais pequena prova e vais parar ao Inferno.
Отправьте эту штуку в ад, где ей самое место.
Envie essa coisa de volta para o inferno onde ele pertence.
Среди нас есть те, менее просвещенные, кто верит, что он демон, который вырывает души из тел и уносит их в ад, где они вечно страдают.
Há pessoas no nosso povo que não são tão iluminadas e que acreditam que ele é um demónio... que arranca as almas dos corpos humanos e que as leva para o inferno, onde sofrem para toda a eternidade.
Одиссея из рая в ад длиною в семь гонок.
Uma odisseia de sete corridas do céu ao inferno.
Вруны отправляются в ад!
- Os mentirosos vai para o inferno! Basta Sr. Axelrod!
Пиздуй обратно в ад, придурок... Трусиха.
- Volta para Valhalla, estranho.
Каждые несколько месяцев приходят разные агенты, расследуя новые преступления, и говорят мне, что если я не буду сотрудничать, они превратят мою жизнь в ад. И они держат своё слово. - С этим я могу тебе помочь.
Sabe, de vez em quando, aparece um agente diferente, a investigar um crime diferente, e ele diz que se não cooperar, ele faz a minha vida num verdadeiro inferno.
Его жизнь превратится в ад.
A vida dele será um inferno.
Если тебе что нибудь понадобиться, можешь проваливать в ад.
Se precisares de mais alguma coisa, podes ir para o inferno.
Да, как видишь, Рэй... Я не могу удержать тебя от прогулки по этому зданию, но я могу превратить твою жизнь в ад, если ты сделаешь это. Так что, нет.
Sabe, Ray posso não conseguir impedi-lo de entrar neste edifício, mas posso fazer da sua vida um inferno, quando o fizer.
Он сошёл в ад, чтобы спасти свою жену, и своим пением отвоевал её душу.
Ele desceu ao inferno para resgatar a esposa, e trazer de volta a alma dela.
Я отправлюсь в ад за душой твоего брата.
Vou até ao inferno para ir buscar a alma do teu irmão.
Да... благими намерениями дорога в ад...
Esperto como Reagan. Paz através de violência.
Этого пса надо отправить туда, откуда он вышел - в ад.
Os portões do Inferno! Talvez você devia voltar para o lugar de onde veio.
Но дорога в ад вымощена благими намерениями, не так ли, полковник?
Mas de boas intenções está o inferno cheio, não é?
- Да. Ты боишься, что стоит мне ступить на дорожку воспоминаний, я слишком сильно задену стену в голове, что оттуда начнёт просачиваться ад, так?
Tens medo que passeie na terra das memórias e que bata com tanta força nesta muralha na minha cabeça, que o Inferno inunda tudo, certo?
Ни в рай, ни в ад.
Não para o Céu, nem para o Inferno.
В голове твоего брата защиты больше нет, и ад вырвался наружу.
A barreira dentro da cabeça do teu irmão foi-se... e o inferno está a tomar conta dele.
Моё светлое будущее только что прыгнул с головой в мир, в сравнении с которым ад, что твой Тадж-Махал.
O meu futuro todo acabou de se atirar de cabeça para um mundo que faz com que o inferno se pareça com o Taj Mahal.
Ох, я попаду в ад.
Vou parar ao inferno.
Мои желания ждать не могут. В последнее время просто ад какой-то!
Os meus desejos não podem esperar, ultimamente é infernal.
Присоединяйтесь ко мне. Проваливай в ад.
Junta-te a mim.
Ты умрешь. Пойдешь в рай или ад, и у тебя один шанс сказать мне правду, и Бог может услышать тебя.
Tu tens o Céu e o Inferno, tens a oportunidade de dizer-me a verdade, e Deus pode ouvir-te.
The Killing s01e13 Orpheus Descending / Орфей спускается в ад русские субтитры TrueTransLate.tv
"Tradução" port.br - port.pt Simon / Helena
Я направляюсь прямиков в ад.
Roubei o copo com palhinha.
адреса 126
администратор 49
аделина 60
адвокату 17
адвокатом 49
адамс 94
адама 29
адриан 201
адвокатов 36
адрес есть 31
администратор 49
аделина 60
адвокату 17
адвокатом 49
адамс 94
адама 29
адриан 201
адвокатов 36
адрес есть 31
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адреналин 94
адриана 151
адель 299
адиос 70
адвокат говорит 19
адольф гитлер 36
адалинда 100
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адреналин 94
адриана 151
адель 299
адиос 70
адвокат говорит 19
адольф гитлер 36
адалинда 100