English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вам надо идти

Вам надо идти Çeviri Portekizce

39 parallel translation
Помоги ей! Вам надо идти к ней!
Tens de a ir ajudar!
Вам надо идти, Сэм!
Tens de ir, Sam!
Вам надо идти.
- Tem de sair.
Сир, Вам надо идти!
É um gelado excelente, é o melhor...
Вам надо идти.
Tem de sair.
Вот куда Вам надо идти.
e para lá que querem ir. Confiem em mim.
Вам надо идти, а то вы опоздаете.
Você terá que ir, ficará atrasado.
Вам надо идти, это важно.
Devia de ir, é importante.
Вам надо идти по правой. Увидите кафешку. А мы как раз напротив.
Entra na rua, vira à direita, assim, verás um café, nós moramos do outro lado da rua.
Так, вам надо идти в комнату "B".
Vai ser atendido na sala "B".
Номер один, вам надо идти в одном направлении и держать верёвку.
Número Três. Tudo bem, Número Um, que está caminha em uma só direção, e eu manterei a...
Извините, месье, есть ли у вас смелость или нет, но вам надо идти.
Lamento. Mas com coragem ou sem coragem tem de lá ir.
Вам надо идти на запад, где-то 8 кварталов. А потом повернуть на север и...
- Vá para oeste na Union durante uns oito quarteirões, depois vire para norte e...
Вам надо идти на встречу принцу в южный зал
Tem de se encontrar com o príncipe na ala sul. Vão.
Ладно, Вам надо идти. Да, надо.
- Tens que te ir embora.
Это потому, что вам надо идти в теневой интернет.
Isso é porque eles estão numa zona mais escondida da internet.
Вам надо идти.
É melhor ires.
Вам надо идти.
É melhor ir andando.
У них есть карта но проблема в том, что даже если вы поймете где вы и куда вам надо попасть все равно остается вопрос в какую сторону идти потому что карта вертикальная.
Há um mapa, mas o problema é que, mesmo se sabemos onde estamos e aonde ir, por vezes, não sabemos que caminho seguir, porque o mapa está na vertical.
Ничего, Сара. Вам надо скорее идти к мисс Беннет!
Deixe isso, Sarah, vá ocupar-se de Miss Bennet.
- Ни фига вам не надо идти.
Era só o que faltava!
Если Вы не готовы принимать решения без раздумий,... то Вам не надо, не надо идти в капитаны-подводники.
Se não estiver preparado para tomar essas decisões, sem tempo, sem ponderação, não tem nada a fazer como capitão de submarino.
Спасибо вам, но теперь мне надо идти готовить завтрак сержанту
Obrigado, Soldado. Vou fazer o almoço do Sargento.
Вам разве не надо идти?
Não devia ir?
Мне надо идти, но я хочу подкинуть вам идею.
Tenho que... tenho que ir embora, mas quero lançar-lhe uma ideia uma ideia.
А Вам не надо идти домой?
- Não devia ir para casa?
Вам надо идти.
- É melhor ir embora.
- Нам надо идти вперед. - Кто дал вам право командовать?
- Temos de seguir em frente.
Я очень Вам благодарна, но мне надо идти.
- Agradeço, mas tenho de ir.
Мне надо идти, хотя я не рассказал Вам о 7-ой работе, на заводе презервативов.
Tenho que ir agora embora não te tenha contado sobre o meu setimo trabalho, numa fábrica de preservativos.
Вам надо идти.
Precisa ir.
Мне надо идти, и я верну вам сына.
Estou a ir agora. E vou trazer o teu filho de volta.
Я не хотела подслушивать, но если вам надо на работу, можете идти.
Não quis ouvir, nem nada disso, mas se isso é trabalho, devias ir.
- Вам не надо идти, ладно?
- É melhor irmos. Não deviam ir.
Я думал, вам надо куда-то идти?
- Pensei que tinha que ir a outro sítio.
Вам разве не надо идти домой к Бабуле?
Não têm de ir para casa por causa da Vó?
Да вам с такими историями надо в писатели идти.
Deviam ser escritores do modo que inventam histórias.
Вам не надо идти туда, куда вам говорят
Não precisam de ir para onde estas pessoas vos dizem.
Ну, вам... вам тогда надо идти в исторический отдел в центре города.
Então, vá ao arquivo histórico na zona alta da cidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]