English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вам надо

Вам надо Çeviri Portekizce

2,964 parallel translation
А может, объясните, что именно вам надо?
Podemos recuar por um pouco?
Вам надо убедить себя, что льва в комнате нет.
Tens de te convencer que o leão não está aqui.
Мистер Харрингтон, вам надо пройти со мной и ответить на несколько вопросов.
Sr. Harrington, terá de vir comigo para ser interrogado.
Бля, чё вам надо? Почему побежал?
Foda-se, o que querem?
Вам надо держаться ближе к берегу.
E talvez seja boa ideia ficarem aqui perto linha da costa.
Вам надо валить.
Mas têm de superar isso.
Вам надо отступать, пока нас не окружили.
Têm de ir pelas traseiras, antes que eles nos cerquem.
И всем вам надо вытряхнуть все беспокойство и перестать быть такими напуганными, Курт, тебя это тоже касается.
E todos vocês têm que afastar os nervos, e deixar de estar tão assustados, e isso inclui-te a ti, Kurt.
Вам надо отправиться подальше, взять отпуск.
O que tem de fazer, é descer a rua e tirar umas férias.
Вам надо зарегистрироваться.
Tem de se registar...
Вам надо заплатить за это.
Senhora.
Мисс Мастерсон, вы рожаете. Вам надо прилечь, чтобы мы могли посмотреть, как идёт ребёнок. Я его не оставлю.
Irmã, se continuar a fazer o seu trabalho como sempre, então nada vai estar diferente, nada terá mudado.
Вы молодая девушка. Вам надо бегать на танцы в какие-нибудь шикарные места.
Fiz chaves para a Molly, mas ela não me visita.
Вам надо проявить твёрдость, миссис Лейси. Вы понимаете?
Dê-lhe os meus cumprimentos.
Вам надо поговорить с доктором Тёрнером и сказать ему, какое оборудование требуется для консультации, чтобы он мог представить список в приходской совет.
Os outros foram realojados. Porque é que a Câmara não os realojou? Dizem que somos dez e teríamos de ter quatro quartos, senão, ficaríamos legalmente sobrelotados.
Чтобы убить ребёнка, надо практически убить мать. Вам даже мысли подобной нельзя допускать, потому что вам надо думать об остальных своих детях.
Quero que olhes para ele, como se fosse a coisa mais linda que alguma vez viste.
Вам надо вернуться, подняться на третий уровень и найти кассу.
Têm de recuar e ir ao posto de pagamento.
потому что вам надо прикрыть ваш собственный зад и получить действительно хороший заголовок?
- Porque precisa de se proteger e uma boa manchete no jornal?
Всмысле, парни, какого черта вам надо?
Tipo, o que é que vocês querem?
Мистер Риз, вам надо кое-что узнать.
Sr. Reese, tem de saber uma coisa.
Ребята, чего вам надо?
O que é que vocês querem?
Хорошо. Но если вдруг она решит, что вам надо поговорить, непременно позвоните мне, хорошо?
Mas, se por algum motivo ela decidir que precisam de conversar, certifique-se que me liga, sim?
Вам надо было лишь на несколько футов углубить ту могилу.
Apenas tiveste que cavar um pouco numa cova já existente.
Чего вам надо?
- O que querem?
Вам надо поесть.
- Precisas de acompanhar com alguma comida.
Вам надо поговорить!
Agora têm que falar um com o outro!
Я могу узнать, если она пришла раньше. Вам надо уйти.
Posso verificar se ela se apresentar.
Извините, вам надо уйти.
Desculpe, tem que sair.
Вам ничего не надо делать.
Vocês não fazem nada.
Я имею в виду, честно, это было хорошо, но вам, ребята, надо быть великолепными на региональных.
Honestamente, foi bom, mas vocês têm que ser fantásticos para os Regionais.
Это католической церкви надо исповедаться, а не вам.
A Igreja Católica devia confessar-se, não a senhora.
Да, наверное, не надо было вам ее показывать.
Não vos devia ter mostrado isto.
Вам и не надо.
Você não precisa fazer isso.
Что вам тут надо?
O que procuram aqui?
Вам и не надо.
Não precisa.
Вам надо прилечь.
Menina Masterson, eu sei que quer que o seu pai conheça o seu neto?
Знаю, вам не надо говорить, что это должно остаться между нами. - Нет, сестра.
Gostou do hospital?
Вам не надо влезать в подобные дела.
Poupei dinheiro, comprei um telefone, mas ele nunca liga.
Вам надо чаще видеться с Джорджем.
Devia ver mais o George.
Возможно, вам и не придется отпускать, но что-то надо изменить.
Talvez não precises, mas alguma coisa tem de mudar.
Детективы, вам, парни, надо это увидеть.
Detectives, precisam de ver isto.
Мне надо задать вам пару вопросов о Таре Дженссен.
Preciso de fazer-lhe umas perguntas sobre a Tara Janssen.
Не знаю, почему я тут и что вам нужно. Но у меня есть своя жизнь, и мне надо вернуться.
Não sei porque estou aqui ou quem acha que sou, mas tenho de voltar para a minha vida.
- Чёрт, не надо вам было видеть...
- Tu não eras suposto de ver...
Вам двоим надо пойти собрать вещи.
Deviam levar algumas coisas convosco.
Что еще вам надо?
Do que mais precisas?
- Вам не надо идти, ладно?
- É melhor irmos. Não deviam ir.
Нет. Может быть вам двоим надо поговорить.
Se calhar, deviam falar sobre isto.
Девочки, мне надо кое что сказать вам.
Meninas, tenho uma coisa para vos contar.
Вам не надо лгать мне, Тайрис.
- Não precisa de mentir, Tyrese.
Нам просто надо задать вам несколько вопросов о вашем расписании в тот вечер.
Precisamos de fazer umas perguntas sobre o seu cronograma na noite da festa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]