English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Ваша мама

Ваша мама Çeviri Portekizce

410 parallel translation
Мне кажется, что ваша мама велела вам оставаться на детской площадке, где играть безопасно.
Penso que talvez a vossa mãe vos tenha dito que só podiam estar na rua de brincar, onde é seguro.
Ну, а ваша мама...
- Mas certamente a sua mãe...
Ваша мама сказала, что вы адвокат.
Serei uma senhora e saberei tudo, tal como ela.
А где ваша мама?
- Onde está a vossa mãe?
- Даже ваша мама?
Nem sequer a sua mãe?
Ваша мама встречалась с ней?
Conheceram-se?
Ваша мама была очень искусна.
A tua mãe era uma artista, Yuri.
Ваша мама, Ивона, рассказала нам, что вы уезжаете в Париж.
- A vossa mãe, a Sra. Yvonne... - Sim, está bem... - Deixa-os falar...
Себастьян, ваша мама очень серьёзно больна.
Sebastian, lamento dizer-te que a tua mãe não está muito bem.
Завтра ваша мама уж точно вернётся и тогда Его Высокопреосвященство освободит вас из заточения.
Amanhã, verão a sua mãe... e o próprio reverendíssimo virá libertá-los.
Ваша мама..
A vossa mãe...
А ваша мама?
E a sua mãe?
А как же ваша мама?
E a sua mãe?
Это говорит ваша мама.
Daqui é a mãe.
Ваша мама и папа очень важные люди.
O pai e a mãe são pessoas muito importantes.
Ну, если ваша мама всегда будет мной потыкать,..
É a mãe. Se não deixa de mandar em mim, nunca serei bom pai.
Ваша мама, слоны, лгать моим друзьям.
A tua mãe, os elefantes, mentir aos meus amigos. Correu tudo mal.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
Não se oponha. O mau estar que se sente quando um parvo faz troça da sua sexualidade. O distúrbio acentuado quando vem essa altura do mês.
когда Ваша мама заболела!
Por que me agradece? Sua mãe esta doente e tudo mais.
- Ваша мама разрешает вам пить кофе?
Tens a certeza que a tua mãe vos deixa beber café?
Ваша мама просто сломала ногу.
A vossa mãe... apenas partiu uma perna.
Ваша мама идёт на работу.
A vossa mãe tem de ir trabalhar esta noite.
Ваша мама очень Вас любила!
A sua mãe amava-o muito.
Ваша мама не видела меня.
A tua mãe vai adorar-me.
Ваша мама - не мать Жаккара?
A sua mãe não é a mãe dele?
Дети, ведите себя хорошо, пока ваша мама в тюрьме.
Portem-se bem, enquanto a mãe estiver na prisão.
Как поживает Ваша мама?
Como está a sua mãe?
Ваша мама.
Era a sua mãe.
Что ж, ваша мама должна вами гордиться.
A sua mãe deve estar muito orgulhosa de si.
" Ваша мама не жует вашу еду.
" A tua mãe não te mastiga a comida.
Ваша мама разговаривает с незнакомцами. "
A tua mãe fala com estranhos. "
Всем этим управляет ваша мама?
Foi a tua mãe que pôs tudo isto aqui?
Это ваша мама.
Esta é a tua mãe?
- И еще звонила ваша мама.
- Essa é boa. - A sua mãe telefonou.
"P.S. Ваша мама живёт в Монтоке".
P. S. A vossa mãe vive em Montauk. "
Капитан, если бы ваша мама вас сейчас видела, она бы очень расстроилась
Se a sua mãe o visse fazer isto, ficava muito aflita.
А ваша мама дала мне "Энн из дома с зелёной крышей". "Будешь читать, запасись платочками", сказала она мне.
A sua mãe deu-me o "Anne of Green Gables" e me disse : "Lê-se com uma caixa de Kleenex".
Ваша мама схватила вас в охапку и понесла в дом. и мы устроили пикник прямо здесь, в гостиной.
E a mãe arrumou tudo, trouxe-nos para casa e fizemos o piquenique aqui.
Ваша мама была слишком занята собой.
A tua mãe estava muito ocupada a conter a respiração.
Ваша мама отлично выглядит.
Agora por isso, a sua mãe está óptima.
Ваша мама хочет в "Чоу-Фан"!
A vossa mãe quer ir ao Chow Fun's!
А где ваша мама?
Onde está a tua mãe?
- Ваша мама?
- A sua mãe?
Ведь ваша мама - ведьма.
A vossa mãe é uma bruxa.
Сожалею, милая... ваша мама скончалась сегодня утром.
Lamento querida... a vossa mãe morreu hoje cedo.
Так ваша мама - лейтенант Джейн Гриббс из транспортной полиции? - Да, сэр.
Então a sua mãe é a Tenente Gribbs da Brigada de Trânsito?
- Ну, ваша мама, Ивона...
Não fiquem à porta, tenho frio.
Ваша мама бьiла права.
A tua mãe tinha razão.
Вы говорили, что ваша мама вчера днем с кем-то повздорила.
A sua mãe, pelo que me disse, teve uma violenta discussão com alguém ontem à tarde.
Ссора привела к тому, что ваша мама неожиданно и поспешно подписала новое завещание.
Em consequência desta discussão, muito repentina e apressadamente, faz um novo testamento.
- Моя мама умерла молодой, как и ваша.
- A minha mãe morreu jovem, como a tua.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]