English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Ведь ты знаешь

Ведь ты знаешь Çeviri Portekizce

1,739 parallel translation
Ну, знаешь что? Ты ведь не очень хорошо его знаешь, не так ли?
Não o conheces muito bem, pois não?
Ты ведь знаешь, ради тебя я готов на всё.
Sabes que faria tudo por ti, Kassie.
Нет сынок, ты ведь знаешь
- Não, Sammy, já sabes a resposta.
Ты ведь знаешь, что все копы штата на тебя охотятся, за покушение на сенатора.
Tens a polícia deste estado toda atrás de ti por causa do atentado ao Senador.
Ты ведь знаешь, что это такое, да?
Percebes de computadores, certo?
Ты ведь меня знаешь.
Eu sei.
Ты ведь знаешь, что есть черты, через которые я не переступаю.
Sabes que há limites que não atravessarei. Não sabes?
Но ты ведь знаешь, что я простой тягач?
Mas tu sabes que eu sou apenas um reboque, certo?
- Ты ведь даже не знаешь, что это такое.
Nem sequer sabes o que é.
МУЖЧИНА : Ты ведь знаешь, что мне нужны еще таблетки, так зачем ты меня расстраиваешь?
Sabes que quero mais, porquê chatear-me?
Ты знаешь, он... Мы ведь видели его в деле.
Pelo menos, já o vimos lutar.
Ты ведь знаешь это, Томми?
Tu sabes, não sabes?
Ты знаешь дорогу к Источнику, ведь так?
Sabe como chegar à Fonte?
Ты единственный макаронник, которого я могу переносить, Джонни. Ты ведь знаешь это?
És o único italiano que suporto, Johnny.
Ты ведь знаешь, я готовил тогда спектакль.
Prometeu nunca falar nisso. Estava a montar uma peça.
Ты ведь знаешь, во что превращаются старые диваны?
Você sabe o que acontece com sofás velhos, né?
Ты ведь знаешь, как они пишутся.
É apenas uma linha recta.
- Ты ведь даже не знаешь, что это такое
Se calhar, até nem sabe o que isso é.
Ты ведь знаешь обо мне все!
Tu conheces todos os meus segredos.
Ты же знаешь, Пол ведь эксперт по Моне, так что это будет познавательно для тебя.
O Paul é perito em Monet, vais achar interessante.
Но ты ведь знаешь, что мы продаём и покупаем акции.
Mas, sabe decerto, que o nosso negócio é a venda e a compra.
- Ты ведь знаешь, что это держатель для карандашей?
Sabes que isso é um porta-lápis, não sabes? Agora sei...
Ты ведь знаешь, верно?
Tu sabes isso, certo?
Ты не знаешь друзья ли они тебе, ведь так?
Tu não sabes se eles são teus amigos, certo?
Ты ведь это знаешь, да?
Sabes disso, certo?
Но ты ведь знаешь что это правда, не так ли?
E vai até muito tempo atrás na tua história.
Я... Обещал сохранить это в тайне но ты знаешь меня, я ведь не могу... хранить секреты.
Prometi guardar segredo, mas tu conheces-me, não consigo...
Рич, ты ведь знаешь, который час, да?
Sabes que horas são, não sabes, Rich?
Ты знаешь ведь, что Рина с ним порвала.
- Sabes que a Raina o deixou.
Ты ведь знаешь правила.
Sabes isso.
Ты ведь знаешь это?
Não sabias isso?
Ты ведь знаешь, что с Венесуэлой отношения очень деликатные.
Como sabes, as relações com a Venezuela são delicadas.
Ты ведь знаешь как у этих якудза - у них всё построено на иерархии.
Sabes como é com estes tipos da Yakuza... é tudo sobre hierarquia.
- Рэй, ты знаешь историю моей трудовой деятельности, я ни дня нигде не работал, но ведь надо было на что-то жить, правда?
Ray, você está a par do meu registo de trabalho e sabe que nunca trabalhei na vida. Eu tinha de ter um rendimento.
Ты ведь знаешь, что я тыкаю, да?
Sabes que te estou a esfaquear, certo?
Ты ведь знаешь, что они платят людям за информацию?
Sabias que pagam às pessoas por essa informação?
Ты ведь знаешь, где находишься?
- Sabe onde está?
Ты ведь знаешь, что тебе есть на кого рассчитывать?
- Sabes que não estás sozinho.
Ты ведь знаешь, у меня тренировка, а скоро важная игра.
Tenho treino de futebol e aproximam-se jogos importantes.
Ты ведь знаешь, что тебе не удастся?
Sabes disso, não sabes?
Ты ведь знаешь, что внутри этих ртутных ламп, да?
Sabes o que há nestas lâmpadas de mercúrio, não sabes?
Пап, ты что-то знаешь об этом, ведь так? Нет.
Pai, sabes alguma coisa, não sabes?
по растрате папиных денег, как и все эти богатые ушлепки. О, но ты же ничего об этом не знаешь, студентик, так ведь?
Mas não sabias disso, rapaz da faculdade?
Ты ведь точно знаешь, что хочешь заказать, и все равно зачем-то его читаешь.
Sabemos exactamente o que vamos pedir, mas continuamos a olhar.
Ты ведь знаешь, для кого это?
- Sabes para quem é aquilo, não sabes?
Ты ведь знаешь моего друга Калеба?
- Conheces o meu amigo Caleb?
Я не против, но ты ведь знаешь... Что?
- Gostava de ir, mas sabes...
Ты ведь знаешь, я единственная, кто есть в завещании Джереми.
Sou a única que está no testamento do Jeremy.
Ты не знаешь про Самсона, так ведь?
Não sabe do Samson?
- Ты ведь знаешь, они будут только рады... - Нет, нет, нет.
Sabes bem que teriam todo o gosto...
Звучит, конечно, потрясающе, но ты ведь не знаешь ничего ни о рыбе, не о стейках.
Parece tudo fantástico, mas sabes alguma coisa sobre bifes? Ou peixe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]