English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Воздушный шар

Воздушный шар Çeviri Portekizce

60 parallel translation
У вас есть воздушный шар для полета на Марс. Но пилот, выбранный вами, вдруг исчез. Вы бы решились управлять шаром сами?
Se tivesse um balão para levar um homem a Marte, e o piloto escolhido desaparecesse de repente, entraria você mesmo no balão e partiria?
- Это воздушный шар, чертов старый дурак.
Isso era um balão, pateta.
Думаю, воздушный шар поднимет его, сэр.
Acho que o balão acabou de subir, senhor.
как воздушный шар.
Estico-a como se fosse um balão.
- Воздушный шар?
- O balão?
Конечно, воздушный шар!
O balão, claro!
Если бы не твой идиотский воздушный шар, я бы уже сидела в самолете и мне бы объясняли как надо вести себя при аварии.
Se não fosse o teu estúpido balão, estaria, agora, num avião... a ver uma mulher a fazer isto.
И благодаря этому становится седьмым человеком получившим право держать воздушный шар Вуди Вудпеккера на параде Дня Благодарения.
Ao fazê-lo, é a 7 a. pessoa a segurar o nosso balão Woody Pica-Pau, no desfile de Acção de Graças da Macy's.
Моё сердце наполняется ею, как воздушный шар, который вот-вот взорвётся.
O meu coração fica cheio como um balão que está prestes a rebentar.
Разве ты не знаешь, что от латы с пенкой я раздуваюсь как воздушный шар?
Tu não estás ciente que eu me canso?
Воздушный шар?
Balão de ar quente?
- Красивый какой, а? - Это воздушный шар-то?
- Não é bonito?
" ли возможно, ты накачан гор € чим воздухом под зав € зку как воздушный шар.
Ou talvez estejas inchado que nem um balão.
Ты надеваешь штаны, а они вздуваются как воздушный шар над кубком Америки по регате!
Vestes as tuas calças e flutuas como um balão na America's Cup.
- Ибрагим, покажи мне воздушный шар.
Nair, deixe me ver o balão.
Воздушный шар.
Um balão.
Воздушный шар, на котором ты прилетел сюда со своей женой - расскажи мне о нём.
O balão que te trouxe a ti e à tua mulher. - Fala-me dele.
Осталось проколоть воздушный шар.
Agora tudo que tem que fazer é furar o balão.
колено раздулось как воздушный шар.
O joelho está a inchar como um balão.
Не забудь воздушный шар.
Não te esqueças do balão.
Тут синий, белый и красный воздушный шар... как 14 июля.
Tem balões azuis, brancos e vermelhos. - É... - Como os de 14 Julho!
Потом совершенно неожиданно моя голова начала вращаться и моё тело всплыло, как воздушный шар.
Então, subitamente, a minha cabeça estava a girar e o meu corpo estava tão leve como um balão.
Мое тело внезапно раздувается, как воздушный шар.
O meu corpo subitamente inflou como um balão.
Будь проклят этот воздушный шар. И будь проклят этот юго-западный ветер.
Maldito balão, e maldita revelação do sudoeste.
Я раздула ее как воздушный шар.
Eu a enchi como um balão.
Ты получишь воздушный шар.
Ganhas um balão.
Потому что какой-то песок забил дырку в моем дружочке. И мой дружок теперь раздулся, будто воздушный шар на паровом котле.
Porque algum tipo de pedra ou rocha, ou algo tapou o buraco do meu pénis e o meu Joãozinho inchou como uma merda de um balão de água a mocar com uma chaleira.
- Построим воздушный шар и...
- Construímos um balão... - Não.
Это походит на водяной воздушный шар.
É como um balão de água.
Я, использующий смешные способы передвижения. Как воздушный шар и верблюд, И наконец грузовик набитый курицами?
- Usar transportes engraçados, como um camelo-balão, ou uma carrinha cheia de galinhas.
Воздушный шар Лоренцо не исчезнет над арктикой ещё целую неделю.
O balão do Lorenzo não vai sair do Árctico até à próxima semana.
Мы могли бы взять воздушный шар захватить с собой пару бутылок шампанского а потом почитать Сильвию Плат.
Estava a pensar em arranjar um balão de ar quente e levar champanhe e depois ler um pouco de Sylvia Plath.
Это был воздушный шар
Era um balão de ar quente.
Я думал, что это просто о ребенке, который потерял воздушный шар.
Achei que era sobre um miúdo que tinha perdido o seu balão.
Могли бы заказать воздушный шар.
Podia ir de balão.
Ну, это печальное совпадение, учитывая то, что я только что нашла воздушный шар, набитый зубами, но это совсем другое.
Bem, é mesmo uma coincidência infeliz achar um balão cheio de dentes hoje, mas isto é totalmente diferente.
Воздушный шар моего аэростата вмещает 600 кубометров водорода.
O balão do meu barco voador contém 20 mil metros cúbicos de hidrogénio. - Com licença. Desculpe.
- Могут. Ведь мы упустили воздушный шар.
- Sem o balão elas continuam perto.
Сморщенный воздушный шар?
O que é isso? Um balão a esvaziar-se?
Это ты камень, а я воздушный шар!
Tu és a pedra e eu o balão!
Я. Воздушный шар.
E quem entregou os queques esta manhã, enquanto dormias? Fui eu, o balão.
Жарко, воздух, воздушный шар
Balão, de, ar, quente.
У него есть воздушный шар в ангаре в Палм-Спрингс.
Querida, tu és sofisticada.
Малейшее несоответствие может, как булавка воздушный шар, разрушить иллюзию.
A mais simples imperfeição pode, tal como um alfinete para um balão, explodir com a ilusão.
Сможете сделать воздушный шар?
Sabes como se constrói um balão de ar quente?
Так, после того как папье-маше развалилось, нам придется соединить всю эту штуковину опять используя макароны и воздушный шар.
Depois de o papel maché se desmanchar, tivemos de colar tudo outra vez com massa e um balão.
Больше похоже на шашку динамита, взрывающую воздушный шар.
- Seria mais como um pau de dinamite.
Да, я достал офигительно крутой воздушный шар.
Um balão de ar quente espetacular.
Сейчас принесу воздушный шар и мы полетаем над городом... Пока будем обсуждать ваши неприятные ощущения.
Deixe-me trazer o meu balão de ar quente e passearemos pela cidade... enquanto discutimos a sua desconfortável sensação feminina.
"то?" оже воздушный шар?
O quê? Um acidente de balão?
Какого черта мы взяли воздушный шар?
Porque diabo viemos num balão de ar quente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]