Воздушный шар Çeviri Portekizce
60 parallel translation
У вас есть воздушный шар для полета на Марс. Но пилот, выбранный вами, вдруг исчез. Вы бы решились управлять шаром сами?
Se tivesse um balão para levar um homem a Marte, e o piloto escolhido desaparecesse de repente, entraria você mesmo no balão e partiria?
- Это воздушный шар, чертов старый дурак.
Isso era um balão, pateta.
Думаю, воздушный шар поднимет его, сэр.
Acho que o balão acabou de subir, senhor.
как воздушный шар.
Estico-a como se fosse um balão.
- Воздушный шар?
- O balão?
Конечно, воздушный шар!
O balão, claro!
Если бы не твой идиотский воздушный шар, я бы уже сидела в самолете и мне бы объясняли как надо вести себя при аварии.
Se não fosse o teu estúpido balão, estaria, agora, num avião... a ver uma mulher a fazer isto.
И благодаря этому становится седьмым человеком получившим право держать воздушный шар Вуди Вудпеккера на параде Дня Благодарения.
Ao fazê-lo, é a 7 a. pessoa a segurar o nosso balão Woody Pica-Pau, no desfile de Acção de Graças da Macy's.
Моё сердце наполняется ею, как воздушный шар, который вот-вот взорвётся.
O meu coração fica cheio como um balão que está prestes a rebentar.
Разве ты не знаешь, что от латы с пенкой я раздуваюсь как воздушный шар?
Tu não estás ciente que eu me canso?
Воздушный шар?
Balão de ar quente?
- Красивый какой, а? - Это воздушный шар-то?
- Não é bonito?
" ли возможно, ты накачан гор € чим воздухом под зав € зку как воздушный шар.
Ou talvez estejas inchado que nem um balão.
Ты надеваешь штаны, а они вздуваются как воздушный шар над кубком Америки по регате!
Vestes as tuas calças e flutuas como um balão na America's Cup.
- Ибрагим, покажи мне воздушный шар.
Nair, deixe me ver o balão.
Воздушный шар.
Um balão.
Воздушный шар, на котором ты прилетел сюда со своей женой - расскажи мне о нём.
O balão que te trouxe a ti e à tua mulher. - Fala-me dele.
Осталось проколоть воздушный шар.
Agora tudo que tem que fazer é furar o balão.
колено раздулось как воздушный шар.
O joelho está a inchar como um balão.
Не забудь воздушный шар.
Não te esqueças do balão.
Тут синий, белый и красный воздушный шар... как 14 июля.
Tem balões azuis, brancos e vermelhos. - É... - Como os de 14 Julho!
Потом совершенно неожиданно моя голова начала вращаться и моё тело всплыло, как воздушный шар.
Então, subitamente, a minha cabeça estava a girar e o meu corpo estava tão leve como um balão.
Мое тело внезапно раздувается, как воздушный шар.
O meu corpo subitamente inflou como um balão.
Будь проклят этот воздушный шар. И будь проклят этот юго-западный ветер.
Maldito balão, e maldita revelação do sudoeste.
Я раздула ее как воздушный шар.
Eu a enchi como um balão.
Ты получишь воздушный шар.
Ganhas um balão.
Потому что какой-то песок забил дырку в моем дружочке. И мой дружок теперь раздулся, будто воздушный шар на паровом котле.
Porque algum tipo de pedra ou rocha, ou algo tapou o buraco do meu pénis e o meu Joãozinho inchou como uma merda de um balão de água a mocar com uma chaleira.
- Построим воздушный шар и...
- Construímos um balão... - Não.
Это походит на водяной воздушный шар.
É como um balão de água.
Я, использующий смешные способы передвижения. Как воздушный шар и верблюд, И наконец грузовик набитый курицами?
- Usar transportes engraçados, como um camelo-balão, ou uma carrinha cheia de galinhas.
Воздушный шар Лоренцо не исчезнет над арктикой ещё целую неделю.
O balão do Lorenzo não vai sair do Árctico até à próxima semana.
Мы могли бы взять воздушный шар захватить с собой пару бутылок шампанского а потом почитать Сильвию Плат.
Estava a pensar em arranjar um balão de ar quente e levar champanhe e depois ler um pouco de Sylvia Plath.
Это был воздушный шар
Era um balão de ar quente.
Я думал, что это просто о ребенке, который потерял воздушный шар.
Achei que era sobre um miúdo que tinha perdido o seu balão.
Могли бы заказать воздушный шар.
Podia ir de balão.
Ну, это печальное совпадение, учитывая то, что я только что нашла воздушный шар, набитый зубами, но это совсем другое.
Bem, é mesmo uma coincidência infeliz achar um balão cheio de dentes hoje, mas isto é totalmente diferente.
Воздушный шар моего аэростата вмещает 600 кубометров водорода.
O balão do meu barco voador contém 20 mil metros cúbicos de hidrogénio. - Com licença. Desculpe.
- Могут. Ведь мы упустили воздушный шар.
- Sem o balão elas continuam perto.
Сморщенный воздушный шар?
O que é isso? Um balão a esvaziar-se?
Это ты камень, а я воздушный шар!
Tu és a pedra e eu o balão!
Я. Воздушный шар.
E quem entregou os queques esta manhã, enquanto dormias? Fui eu, o balão.
Жарко, воздух, воздушный шар
Balão, de, ar, quente.
У него есть воздушный шар в ангаре в Палм-Спрингс.
Querida, tu és sofisticada.
Малейшее несоответствие может, как булавка воздушный шар, разрушить иллюзию.
A mais simples imperfeição pode, tal como um alfinete para um balão, explodir com a ilusão.
Сможете сделать воздушный шар?
Sabes como se constrói um balão de ar quente?
Так, после того как папье-маше развалилось, нам придется соединить всю эту штуковину опять используя макароны и воздушный шар.
Depois de o papel maché se desmanchar, tivemos de colar tudo outra vez com massa e um balão.
Больше похоже на шашку динамита, взрывающую воздушный шар.
- Seria mais como um pau de dinamite.
Да, я достал офигительно крутой воздушный шар.
Um balão de ar quente espetacular.
Сейчас принесу воздушный шар и мы полетаем над городом... Пока будем обсуждать ваши неприятные ощущения.
Deixe-me trazer o meu balão de ar quente e passearemos pela cidade... enquanto discutimos a sua desconfortável sensação feminina.
"то?" оже воздушный шар?
O quê? Um acidente de balão?
Какого черта мы взяли воздушный шар?
Porque diabo viemos num balão de ar quente?
шарлотт 102
шарлотту 18
шарль 196
шарапов 22
воздух 419
воздушная тревога 24
воздушный змей 18
воздуха 44
воздушных сил 34
воздушные силы 18
шарлотту 18
шарль 196
шарапов 22
воздух 419
воздушная тревога 24
воздушный змей 18
воздуха 44
воздушных сил 34
воздушные силы 18