English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Время пошло

Время пошло Çeviri Portekizce

138 parallel translation
Всем постам, время пошло.
Todas as estações, 60 e contando.
Давайте, время пошло.
Vamos, mexam-se com propósito. Trava-se uma guerra.
Выкручивайся, хоть на дорогу ложись и ноги раздвигай. Время пошло!
Deita-te na rua com o raio das pernas abertas, mas arranja o dinheiro.
Время пошло.
O tempo urge.
Время до поражения 6 минут. Время пошло.
Chegada em 6 minutos e a contar.
Время пошло.
O calendário foi estabelecido.
Время пошло!
Toca a andar!
Время пошло.
Depressa.
Время пошло... начали!
Disparar o relógio... agora!
Время пошло.
A fechadura temporizada está ligada.
- Время пошло.
- A começar agora.
Время пошло.
- Liguem a máquina. - Certo!
- Время пошло.
- A partir de agora.
Время пошло.
O relógio está a contar.
Время пошло, пять минут!
Cinco minutos. Despacha-te!
Время пошло.
A partir deste momento.
Время пошло.
O truque está no tempo.
Время пошло.
Iniciem o cronómetro.
Время пошло.
O tempo está a andar.
Время пошло.
O tempo está a acabar.
Так, все, ребята, время пошло.
- Amigos, prestem atenção, o tempo está passando.
Время пошло.
Muito bem.
Три минуты, время пошло!
Faltam três minutos!
У вас на всё минута. Время пошло.
Tem um minuto, em ponto.
Время пошло.
Andor.
Время пошло.
O tempo começa agora.
Время пошло.
O relógio já está a contar.
Время пошло.
O tempo está a contar.
Время пошло.
O relógio está a correr.
Твое время пошло.
O seu tempo começa... agora.
Время пошло.
Comecem.
Время пошло.
O tempo está a passar.
Делай выбор, время пошло.
A escolha é tua. O relógio está a contar.
Я, если на то пошло, этого и потом всё время хотела.
Pensando bem, há muito que o desejava.
"Время отсчета пошло"...
Sequência de explosão activada.
Хоть что-то в Гамма квадранте впервые пошло как надо за это время.
A primeira coisa a correr bem no Quadrante Gama em muito tempo.
Время пошло.
Dêem-me um, dois, três, quatro Um, dois, três, quatro
Вероятно, что-то пошло не так во время передачи.
Algo aconteceu durante o transporte.
Пошло дополнительное время, и сейчас будет пенальти.
O jogo está no prolongamento e vai haver uma grande penalidade.
Время пошло.
O teu tempo está a passar.
Съю, это могло быть все что угодно, химическое оружие, биологическое, ядерное, но в любом случае нам нужна помощь, там сейчас четырнадцать человек, и время уже пошло.
Sue, pode ser muitas coisas. Químico, biológico, nuclear... Seja o que for, precisamos de ajuda.
Время пошло.
Há um prazo.
Время пошло
O relógio está a contar.
Время пошло.
Acabou o tempo.
Привет, что-то пошло не так во время операции Лизы?
Ei, aconteceu algo de errado na cirurgia da Lisa?
Время пошло.
Duas horas, sem falha.
Но затем, почти в одно и то же время, все пошло не так.
Mas então, quase ao mesmo tempo, as coisas começaram a correr mal.
Ну, в начале у меня не очень пошло, потому что меня всё время рвало.
Não fui brilhante ao inicio porque, sabes, estava quase sempre a vomitar.
Одну, и время пошло.
Tens um.
Во время разговора что-то пошло не так.
Algo correu mal nessa conversação.
Похоже, во время кражи что-то пошло не так.
Penso que foi um assalto que deu para o torto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]