Время пошло Çeviri Portekizce
138 parallel translation
Всем постам, время пошло.
Todas as estações, 60 e contando.
Давайте, время пошло.
Vamos, mexam-se com propósito. Trava-se uma guerra.
Выкручивайся, хоть на дорогу ложись и ноги раздвигай. Время пошло!
Deita-te na rua com o raio das pernas abertas, mas arranja o dinheiro.
Время пошло.
O tempo urge.
Время до поражения 6 минут. Время пошло.
Chegada em 6 minutos e a contar.
Время пошло.
O calendário foi estabelecido.
Время пошло!
Toca a andar!
Время пошло.
Depressa.
Время пошло... начали!
Disparar o relógio... agora!
Время пошло.
A fechadura temporizada está ligada.
- Время пошло.
- A começar agora.
Время пошло.
- Liguem a máquina. - Certo!
- Время пошло.
- A partir de agora.
Время пошло.
O relógio está a contar.
Время пошло, пять минут!
Cinco minutos. Despacha-te!
Время пошло.
A partir deste momento.
Время пошло.
O truque está no tempo.
Время пошло.
Iniciem o cronómetro.
Время пошло.
O tempo está a andar.
Время пошло.
O tempo está a acabar.
Так, все, ребята, время пошло.
- Amigos, prestem atenção, o tempo está passando.
Время пошло.
Muito bem.
Три минуты, время пошло!
Faltam três minutos!
У вас на всё минута. Время пошло.
Tem um minuto, em ponto.
Время пошло.
Andor.
Время пошло.
O tempo começa agora.
Время пошло.
O relógio já está a contar.
Время пошло.
O tempo está a contar.
Время пошло.
O relógio está a correr.
Твое время пошло.
O seu tempo começa... agora.
Время пошло.
Comecem.
Время пошло.
O tempo está a passar.
Делай выбор, время пошло.
A escolha é tua. O relógio está a contar.
Я, если на то пошло, этого и потом всё время хотела.
Pensando bem, há muito que o desejava.
"Время отсчета пошло"...
Sequência de explosão activada.
Хоть что-то в Гамма квадранте впервые пошло как надо за это время.
A primeira coisa a correr bem no Quadrante Gama em muito tempo.
Время пошло.
Dêem-me um, dois, três, quatro Um, dois, três, quatro
Вероятно, что-то пошло не так во время передачи.
Algo aconteceu durante o transporte.
Пошло дополнительное время, и сейчас будет пенальти.
O jogo está no prolongamento e vai haver uma grande penalidade.
Время пошло.
O teu tempo está a passar.
Съю, это могло быть все что угодно, химическое оружие, биологическое, ядерное, но в любом случае нам нужна помощь, там сейчас четырнадцать человек, и время уже пошло.
Sue, pode ser muitas coisas. Químico, biológico, nuclear... Seja o que for, precisamos de ajuda.
Время пошло.
Há um prazo.
Время пошло
O relógio está a contar.
Время пошло.
Acabou o tempo.
Привет, что-то пошло не так во время операции Лизы?
Ei, aconteceu algo de errado na cirurgia da Lisa?
Время пошло.
Duas horas, sem falha.
Но затем, почти в одно и то же время, все пошло не так.
Mas então, quase ao mesmo tempo, as coisas começaram a correr mal.
Ну, в начале у меня не очень пошло, потому что меня всё время рвало.
Não fui brilhante ao inicio porque, sabes, estava quase sempre a vomitar.
Одну, и время пошло.
Tens um.
Во время разговора что-то пошло не так.
Algo correu mal nessa conversação.
Похоже, во время кражи что-то пошло не так.
Penso que foi um assalto que deu para o torto.
пошло не так 19
пошло 121
пошло оно 31
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
пошло 121
пошло оно 31
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55