Время действовать Çeviri Portekizce
109 parallel translation
Время действовать.
E hora de agir.
- Время действовать.
- Chegou o momento de passar à acção
Джентльмены, время действовать.
Srs, é hora de partirmos.
Время действовать! - Да!
É tempo de agir!
Я тебе скажу, когда наступит время действовать.
Eu aviso quando for a hora de te mexeres.
Я устал от речей. Время действовать.
Estou farto de discursos.
- Сейчас самое время действовать.
Chegou o momento de agir.
Время действовать или закрываться, лейтенант.
Está na altura de tomar uma decisão, tenente.
Сейчас время действовать.
São horas de fazer. Vamos.
- Время действовать.
Está na hora de agir.
Время действовать, но мы должны быть осторожными.
Está na altura de tomar medidas, mas tenham cuidado.
Пришло время действовать.
Chegou a hora de agir.
Похоже, пришло время действовать...
Talvez seja altura para o nosso plano.
- Настало время действовать, сэр.
- Os tempo apelam à acção, senhor.
Время действовать сукин ты сын.
Está na altura de irmos, seu filho da mãe.
Настало время действовать.
Bem, está na hora de uma lição.
Настало время действовать, жирдяй.
É tempo de ficar preso, rapazola.
Если вы беспокоитесь о своем будущем, о здоровье своих детей, о мире, который стал безопасным и мирным благодаря их технологиям, Настало время действовать.
Se se preocupam com o futuro, com a saúde dos vossos filhos, e com um mundo tornado seguro e pacífico pela tecnologia, esta é a altura.
Пришло время действовать.
Está na hora de nos pormos a andar.
Время действовать.
É tempo de agir.
Это время действовать, как запланировано.
Vai. Troca de posição.
Пришло время действовать.
E está na hora de fazeres o teu trabalho.
Раш, сейчас самое время действовать! Готово.
Rush, seja lá o que for fazer, é bom que o faça agora!
Настало время действовать.
A hora de entrar em ação chegou.
- У нас еще время, избежать катастрофы, если мы будем действовать решительно и покажем русским и американцам что мы не собираемся иметь дел с милитаристами.
- Ainda temos tempo para evitar o desastre... se agirmos com determinação e mostrarmos, tanto aos russos como aos americanos, que não vamos compactuar com o belicismo deles.
Но предупреждаю : если вы во время этой поездки будете действовать мне на нервы, вам не поздоровится.
Rapazes, juro, se me arranjarem problemas durante a próxima hora, mato-vos.
Все службы будут действовать во время мероприятия включая морскую пехоту, которая будет патрулировать.
Todas as vigias não essenciais, ficam suspensas durante a festa incluindo as móveis de fuzileiros.
Есть такой... экспериментальный препарат, который называется васокин, который бы повысил приток крови к вашим органам и мог бы позволить вам нормально действовать какое-то время.
Existe um medicamento experimental chamado vasoquina, que aumentaria a corrente sanguínea destinada aos órgãos, e poderia permitir-lhe funcionar normalmente, durante algum tempo.
"... в жизни каждого человека наступает такое время, когда он должен перестать думать и начать действовать... "
"Chega uma altura na vida de cada homem em que ele tem de parar de pensar e começar a agir."
Я верю в то, что есть время для озарений и время для того, чтобы действовать.
Eu acredito que há uma altura para a iluminação... e um tempo... para as coisas serem feitas.
Пришло время действовать.
Diabo! Isto é para imbecis.
Конечно, вы должны действовать так, как считаете нужным. Но я предлагаю вам не оглашать своё решение некоторое время. Подумайте ещё.
Tem de proceder como achar correcto, mas sugiro que adie a decisão até reflectir melhor.
"Он некоторое время ещё может действовать."
"Se a cabeça do Samurai for subitamente cortada, ele deverá ainda ser capaz de fazer uma última coisa... com certeza".
Даже если самураю внезапно отрубить голову, он некоторое время ещё может действовать.
Se a cabeça do Samurai for cortada, ele deve ainda ser capaz de fazer, com toda certeza, mais uma acção.
Таким образом мы должны оставить это помещение на некоторое время, пока эффект не перестанет действовать.
Vamos abandonar o local até que passem os efeitos.
Но у нас еще есть время подготовить отпор Саурону, если действовать быстро.
Mas ainda há tempo para vencer Sauron, se agirmos depressa.
Мы "ve никакое время для Вас, чтобы действовать подобно Вам знаем что Вас" re выполнение.
Não há tempo para agires como se soubesses o que estás a fazer.
Наверно, нужно время, пока капсула начнёт действовать.
Talvez leva tempo para isto fazer efeito.
Какое-то время вам придётся действовать в одиночку.
Estará apenas os primeiros minutos. Depois... É tudo.
И нужно время, что бы он начал действовать.
Leva tempo a concentrar-se no sistema do doente.
пора действовать. Мы теряем время.
Os médicos dizem que é um milagre ela ter aguentado isto tudo.
Чтобы сэкономить время, лучше действовать с обеих сторон.
Por uma questão de tempo, é melhor agir nas duas frentes.
Понимаете, Пол, боль, знаете, шок от нее был таким сильным что он немедленно должен был действовать, как будто он знал все это время.
A dor e o choque foi tão grande, que ele agiu como se já soubesse há muito tempo.
У нас есть время подготовиться, давай на этот раз действовать по плану.
Temos tempo para fazê-lo bem. Vamos fazê-lo bem.
Настало время действовать...
Agora é a hora de agir.
- Время действовать.
É tempo de agir.
Бонни просто нужно снять заклятие на время, чтобы мы смогли зайти, взять лунный камень и выйти, пока заклятие не начало действовать снова.
A Bonnie só precisa encontrar uma maneira de liberar o selo por tempo suficiente para entrarmos, pegarmos a selenita e sairmos a tempo de ela refazer o selo.
А когда время поджимает, то надо действовать. Не важно насколько отчаянным будет твой план.
E quando está num relógio como esse, paga para agir, não importa o quão desesperado pode ser seu plano.
Пришло время действовать.
Está na hora de agirmos.
У этих ребят просто руки чешутся, чтобы начать действовать, так что мне нужно будет приковать к себе всё их внимание на это время.
Esses tipos querem acção, por isso devia manter todos os olhos em mim nesse tempo.
И если вы начнете действовать немедленно, ваше время простоя не должно быть более четырех или пяти недель.
Se começar agora, só fica com isto fechado durante quatro ou cinco semanas.
действовать 39
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время лечит 43
время летит 99
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35