English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Время идти

Время идти Çeviri Portekizce

192 parallel translation
Брат был страшно испуган, когда ему пришло время идти в школу.
O meu irmão estava assustado quando chegou a sua vez de ir para a escola.
Время идти за мной!
Chegou o momento De me seguirem
- Готов. Время идти.
Está na hora de partirmos.
Время идти, Роберто.
São horas de irmos, Roberto.
И в конце дня, как только вы узнаете что-нибудь... время идти домой.
E aí quando você finalmente aprende, é hora de ir embora.
Время идти домой.
- São horas de irem para casa.
Если хочешь знать мое мнение, это не лучшее время идти на войну.
É um momento terrível para ir para a guerra.
Нам придется все время идти наощупь.
Temos que nos adaptar durante o processo.
Время идти вперёд.
Avança com a tua vida.
- пришло время идти дальше, парень.
- É tempo de prosseguir, meu.
Уже время идти? Нет.
- Está na hora de ir?
Нужно всё время идти на север.
Continuamos em direcção a Norte.
Ну ради Бога... Я только вернулся сказать ему, что ухожу. Так что, я полагаю, время идти, сынок.
Bem, eu só voltei para lhe dizer que ia embora, por isso, vamos embora, filho.
Заставь время идти быстрее.
Faz o tempo passar mais depressa!
Время идти,
É hora de ir...
- Здорово! - Милый, время идти обедать.
Deu-me o troco na mesma moeda.
Время идти.
É hora de ir.
Что ж, время идти вперед. Теперь ты один на один со своей жизнью.
Bem, é hora de seguirmos em frente comas nossas vidas.
А, если нет, то может, пришло время идти дальше?
- O que se passa?
Время идти.
Está na hora de ir.
Время приближается и Уолтер уже готовится идти
A hora se aproxima e Walter está pronto para partir.
будем идти всю ночь, а во время дня будем отдыхать Выступим на заходе солнца.
O plano é viajar de noite quando está fresco... e descansar tanto quanto seja possível durante o dia.
Моё время ограничено. Вы мне позволите идти?
Também posso ir?
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел.
Se acordares de manhã com neve, podes dizer que nevou de noite, embora não tenhas visto nevar.
Время мне идти на прогулку.
É a hora do meu passeio.
Раз уж пришло время... ты должна идти одна.
Bem, se é assim que deve ser... Então é assim que deves fazê-lo.
Включил телевизoр и пoсадил перед ним Чаки... в тo время как я велела тебе идти cпать.
Ligaste a TV e puzeste o Chucky na frente dela... quando eu disse que era hora de dormir.
Время - деньги, пора идти.
Já estou a perder dinheiro. Vamos.
Идти к врачу, который рекламирует себя во время профессиональной борьбы?
Vais-nos mandar a um médico que faz publicidade na... luta-livre profissional?
Заставить время сначала идти назад, а потом вперед? Мы должны суметь "отвести" время до той точки, после которой началось разрушение ядра и затем найти способ предотвратить энергопередачу.
Poderíamos retroceder no tempo até antes de iniciar a ruptura e achar um modo de impedir a transferência de energia.
Врач говорит, что у меня будет реже идти кровь носом, если я не буду все время ковырять в носу.
O doutor disse que eu não teria o nariz a deitar sangue tantas vezes... se não metesse lá o dedo dentro.
Да, что ж, если мне надо идти и проводить время с этой девушкой ты идешь со мной, доктор Циклоп.
Sabes que mais? Se tenho de ir e passar tempo com esta rapariga, - tu vens comigo, Dr. Cyclops.
Я всё-время заставляю себя идти По лестнице для тренировки. Но в такой жаркий день ПредПочитаю Проехать в лифте.
Digo sempre que vou pela escada para fazer exercício mas em dias quentes acabo por ir no elevador.
Он всё еще ждёт тебя, но еще не время тебе идти к нему.
Ele ainda te espera, mas não são horas de te juntares a ele.
Долгое время я пытался идти по жизни между Империей и Федерацией.
Por muito tempo, tentei seguir o caminho entre o Império e a Federação.
Самое время развернуться и идти домой.
Então dá meia volta e vai para casa.
Всё время настаивала. Я говорила, что мы не заблудились, я требовала идти вперёд, я добивалась, чтобы мы шли на юг.
Insisti que não estávamos perdidos... insisti que continuássemos... insisti que fôssemos para o sul.
Мы здорово провели время, но мне пора идти.
Diverti-me imenso, mas tenho de ir...
Мне пора идти. O, слушай, Паркеры сказали, что та вечеринка закончится в 2 : 00, так что после нее ты сможешь забрать детей в любое время.
Os Parkers disseram que a festa acabará às 14 : 00, podes ir buscar os miúdos depois disso.
Видимо, с какого-то момента время для Шарлотты стало идти в обратном направлении.
Enquanto atravessávamos o túnel, Charlotte atravessara o túnel do tempo.
Но я слышала, что вы назначили с ним встречу в его свободное время. Придется идти завтра в 8 : 1 5.
Mas depois soube que você marcara a hora que ele tinha disponível, o que me deixou só as 8h15 de amanhã de manhã.
uh - О. Время, чтобы идти.
Está na hora de me retirar.
Порядок в Баффало восстановлен. Власти штата приостановили продажу лотерейных билетов на то время, пока будет идти расследование.
A ordem foi restabelecida, após o motim desta noite.
Время подниматься и продолжать идти.
É hora de levantar e seguir.
... значит, самое время поднять свою задницу и идти туда.
É a altura do sujeito ameaçado procurar a polícia.
"он будет идти за Богом всё время" "и станет человеком молитвы." - Да!
Vai sempre procurar Deus e irá ser um homem da religião.
Возможность разрыва во время операции высока. Разрыв может случиться, если я буду идти по улице?
Há uma grande possibilidade de ruptura durante a cirurgia.
Я же говорила, идти сюда - только время тратить.
Eu disse-te que vir cá era um desperdício de tempo.
И за это время, мы убедим тебя никуда не идти.
E nesse tempo, vamos convencer-te a não saíres por aquela porta fora.
Мне надо идти. Время от времени мне приходится стричь свой газончик.
Por vezes há que podar a árvore.
Дэвид, прошу. Если хотите идти сейчас самое время
David, se quer mesmo ir, é esta a altura certa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]