English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Время идет

Время идет Çeviri Portekizce

299 parallel translation
Время идет, Ховард!
O tempo voa, Howard!
Но я клянусь перед Богом, наше время идет!
Mas juro por Deus, o nosso tempo há de chegar!
Время идет.
Os dias passam.
Время идет точно также, как и счет очков. Я его потерял, Гусь!
A partir de agora começa a avaliação.
Время идет и мы опять чувствуем себя в безопасности.
O tempo passa e sentimo-nos seguros demasiado depressa.
И, Джонсон, время идет.
O relógio não pára.
А время идет.
Escute, Cinque.
Время идет, сынок.
O tempo está a acabar, filho.
Время идет.
O tempo urge.
Я не виню вас за то, что вы подозрительны, но если вам нужно лекарство, вам придется мне поверить. - А время идет.
Não o culpo por suspeitar, mas se quer a cura, vai ter de confiar em mim e o tempo está a passar.
Мы говорим с профсоюзами, оборонными контрактниками, возможны встречи с агентствами, я думаю что время идет, и нам нужно ответить на вопрос.
Falamos de sindicatos, de contratos de defesa...
Там все время идет борьба за жизнь.
Lá fora, estamos sempre a lutar pela sobrevivência.
Время идет, ребята.
As horas passam, pessoal.
Время идет, Шау продолжает существовать
Temos a iminente proposta de Shawn...
- Время идет.
- O tempo está passando.
Ведь время идет.
Já não vais para nova.
время идет быстрее.
Está mais rápido.
Время идёт медленнее, когда ты устал.
O tempo não passa se estamos cansados.
В то время, как вокруг Атланты - одни леса, здесь идёт стройка?
Com tantos pinheiros na Georgia e tantas construções?
Когда любишь, время идет быстрее, и закат начинается в полдень.
Toda a noite estive pensando...
Время идёт, и всё становится только хуже : люди, машины, войны. Даже погода!
Tudo vai de mal a pior... os homens, as máquinas, as guerras... até o tempo.
Не, это просто кислотный дождь, который идёт каждую ночь где-то в это время.
Não, é só a chuva ácida que cai todas as noites a esta hora.
Дорогой, время идёт.
Querido, o contador está a marcar.
Однажды женщина видит, что время идёт прямо по её лицу.
A idade não perdoa e acabas por perceber que quem paga é a cara.
Оно обычно идет в 16.00, а у меня всегда столько дел в это время.
Dá às 4 da tarde. Normalmente tenho outras coisas a fazer.
Так это же время, когда идет клоун Красти!
É à mesma hora que o Palhaço Krusty!
А я верю, что время явится компаньоном, который идет вместе с нами в долгом путешествии - и напоминает нам о том что надо дорожить каждым моментом жизни, ведь оно бесценно
Acredito que o tempo é um companheiro que viaja connosco e nos lembra de recordar todos os momentos, pois não se repetem.
А это идет вразрез со всем, чему тебя учили, во время твоей подготовки.
Isso vai contra tudo o que te ensinaram durante o teu treino de iniciada.
Время-то идёт.
O tempo está a esgotar-se.
" В то время как идёт уже шестая неделя сенатских слушаний о гибели президента Сантьяго, всплыли показания личного врача президента Кларка.
À medida que as audiências do Senado acerca da morte do Presidente Santiago... entram na sexta semana, provas vindas do médico do Presidente Clark apareceram.
Пробей его, Макс. Парни, время идёт. Ну, давай, давай, давай, давай!
O tempo está a passar.
Джерри, знаешь, что он идет в одно и то же время здесь и там?
Jerry, sabes que dá aqui ao mesmo tempo que dá lá?
Слушай, всё время мы думали, что проход в крепость Зурга идёт через главные ворота. Но на деле, секретный проход расположен слева, сокрытый в тени.
Pensávamos que o portão conduzia à fortaleza do Zurg, mas a entrada secreta é à esquerda, escondida na sombra.
А она идёт за человеком, долгое, долгое время.
Uma folha de serviço pode perseguir um homem durante muito tempo.
"Ты был хорош, но время идёт".
"Eras bom, mas estás acabado."
Первое время идёт лёгкая деформация конструкций.
O aço novo deve vergar e expandir-se antes de fazer cama.
- Время действительно идёт быстро.
- O tempo realmente voa.
Но что ты можешь сделать, в то время как идет дождь?
Mas o que é que tu fazes quando está a chover.
И в это время ветеран Брандербург идёт точно позади Блая.
Entretanto, o veterano Brandenburg está atrás de Bly.
Время идёт, и ничего не меняется.
" 0 tempo não mudou nada.
По правде говоря, я не знаю, за что я воюю на этот раз, Я только знаю, что в данный момент, впервые за долгое время, все идет прекрасно!
A verdade e que nao sei qual e a minha guerra, nao sei o que ha no horizonte, so sei que neste preciso momento da minha vida, pela primeira vez em muito tempo, tudo saiu de feicao!
Время идёт, Док.
Dá para passar o tempo, Doc.
Время идёт.
O tempo está a contar.
У меня чувство, что в моей жизни нет поступательного движения. Всё идёт так быстро, что кажется, будто моё время уже остановилось.
Sinto que falta à minha vida um impulso qualquer, ela passa por mim tão depressa que o tempo até parece parar.
Мы знаем, что сок жизненно необходим, не время идёт, и наши ресурсы начинают исчерпываться.
Nós sabemos que a seiva é vital para nossa sobrevivência mas com o passar do tempo, parece que estamos a começar a esgotar os nossos recursos.
Я все время знал что мой мир обречен и идет к концу.
Eu soube desde sempre que o mundo ia acabar.
Ой, в каком направлении идет время?
- Para onde vai o tempo.
Единственное время, когда NASA создаёт передовую страницу, это когда что-то идёт не так.
A NASA só sai agora na primeira página quando algo corre mal.
Я знаю, что у вас голова идет кругом от мыслей об этом... но прежде, чем решите сойти с ума... найдите время объехать мои углы, мои худшие очаги наркоторговли.
Sei que dói só de pensar nisto, mas antes que enlouqueçam, tirem uns minutos e passem pelas minhas esquinas, pelas piores.
- Время идёт!
O relógio está a contar!
Речь идет о случаях одержимости в наше время, преимущественно в странах третьего мира.
É sobre casos contemporâneos de possessão, principalmente no Terceiro Mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]