Время есть Çeviri Portekizce
3,065 parallel translation
Время есть.
Rosaline.
Время есть.
Há tempo.
Мы можем не тратить на это время, и твоя рука пусть будет там, где она есть.
- Pois. Podemos saltar esse disparate. Deixa estar as mãos onde estão.
У нас еще есть время открыть по ним огонь, адмирал.
Ainda os podemos atingir, Almirante.
Еще есть время.
- Ainda tenho tempo.
Я о том, что в то время у меня появились друзья, у меня есть связи, знаю где взять информацию.
A questão é que fiz amigos durante este percurso. Tenho contactos, fontes.
То есть, время тут имеет большое значение, ну и я подумала, что как только он закончит, то мы могли бы приступить к нашей части.
O tempo é a essência, então pensei, em deixá-lo lá e depois fazíamos as nossas coisas.
То есть эти его преследования ее во время работы, тебе не кажется, что передать Кэлли то письмо от Софии было несколько манипулятивно?
Além de persegui-la no trabalho, não achas que dar à Callie uma carta da Sophia foi demasiado?
Мы встречаемся, когда есть время.
Encontramo-nos a meio do caminho, quando pudermos.
Но у нас есть время только до полуночи, после этого демон придет за Мэйси.
Mas só temos até o anoitecer, e então o demónio alertou que vai agarrar a Macey.
У тебя есть время сделать все это четко?
Boa noite. Tem tempo de fazer isto correctamente?
Яд в венах убьёт его в ближайшее время, и я единственный у кого есть противоядие.
O veneno nas veias dele vai matá-lo imediatamente, e eu sou o único com o antídoto.
У меня есть только время.
Tenho muito tempo.
... И пока пожарные пытаются взять пламя под контроль, у нас есть неподтвержденная информация, что двое детективов полиции Нью-Йорка во время взрыва находились в здании.
Os bombeiros lutam para controlar o incêndio. Agora temos a confirmação que dois detectives da Polícia de Nova Iorque estavam dentro do edifício no momento da explosão.
У вас есть время до полудня.
Têm até ao meio-dia.
У меня есть свободное время между лекциями. во время которых, я иногда дремлю.
- Não, há furos entre as aulas, durante os quais às vezes eu durmo a sesta.
Так что, если есть что-то, что ты хочешь мне сказать не мне с Агентством, не мне и Колдеру, а только мне, как твоему куратору и твоему другу... неважно что, сейчас самое время.
Então, se quiseres contar-me algo, não a mim e à Agência, não a mim e ao Calder, apenas a mim, o teu encarregado e amigo. Não importa o que seja, agora é a hora.
У нас есть время.
Temos tempo.
У меня есть алиби на любое время, какое хотите
Tenho um álibi para a hora que quiser.
У вас есть время?
Tem um minuto para conversarmos? Sim, claro.
Хорошо, сделаю внутрикостную инъекцию, только так есть шанс выгадать время и довести его живым.
O som do pulmão está a diminuir. Está a circular.
У нас еще есть время исправить это
Ainda há tempo para resolver isto.
Есть надо в одно и тоже время, потому что кишечная флора...
E tem de comer ao mesmo tempo. Durante as refeições, por causa da flora intestinal...
Ещё есть время!
Não é demasiado tarde!
В том, что вы поощряли свою жену сделать пластическую операцию, в то время, как вы приударяли за молоденькой девчонкой и это заставляет вас выглядеть еще большей задницей, чем вы уже есть?
A única razão pela qual menti... foi porque encorajar a sua esposa a fazer uma cirurgia plástica enquanto anda atrás de uma rapariga mais nova, fá-lo-ia parecer ainda mais burro do que aquilo que é?
Есть и светлая сторона - провести какое-то время с внуком.
Pelo lado positivo, terá algum tempo a sós com o seu neto.
Я в это время снимал, и у меня есть несколько кадров с ними на втором плане.
Estava a fotografar e há alguns frames com elas no fundo.
Потому-что у меня есть улики против тебя... факты, которые могли бы засадить тебя на долгое время.
Porque tenho provas contra ti, que te deixariam preso durante bastante tempo.
Думаю, у вас еще есть время.
Acho que ainda podes ter um pouco mais de tempo.
Чудненько, я наслаждался компанией друга у кого есть время для веселья, винные зубы.
- Bem, eu estava apreciando a companhia de um amigo que está livre para divertir-se, dentes de vinho.
И у нас есть все чертово время.
E divertimo-nos a valer.
У тебя есть время разобраться.
Ainda tem tempo para decidir.
Не знаю. У нас еще есть время до встречи.
Sei lá, temos tempo antes da reunião.
И как у большинства аукционов высшего класса у них есть проблемы с потерями имущества в портах во время доставки товара в страну
E tal como as maioria dessa casas, eles têm um problema que é perder parte do seu inventario nos portos quando estão a trazer as mercadorias para o país.
Есть много вещей, которые продолжаются уже долгое время.
Vocês devem estar preparados.
У нас есть все, кто входил \ выходил в \ из советского посольства за это время, исключая людей, которые работают там.
Verificámos todos os que entraram na Embaixada soviética e retirámos as pessoas que trabalham lá.
У нас еще есть время.
Nos ainda temos tempo para ficar pronto.
Потому что, в то время как у меня есть ключ к этому дому, я не уверен, откуда у тебя ключ к моему кабинету.
Engraçado falares em chaves. Enquanto tenho chave para esta casa, não sei exactamente como tu tens a chave do meu escritório.
- Здесь есть кое-что, что позволит нам узнать более точное время.
Deve haver alguma coisa dentro que nos dê um tempo mais exacto.
Если у тебя есть время и желание.
A menos que estejas ocupada ou não queiras.
Есть время посидеть с нами.
Tem tempo para se sentar.
Если у вас есть какие-нибудь связи, то самое время ими воспользоваться.
Se tiver qualquer favor dos federais que possa pedir, agora é a hora de o fazer.
У меня ещё есть время превратить остаток его жизни в ад.
Ainda há tempo para eu... fazer o resto da vida dele um longo e persistente inferno.
Должно пройти время, чтоб я поняла, кто я есть вне всего этого.
Vai levar algum tempo para eu descobrir quem sou, afastada disso tudo.
У господина Ормана есть алиби на время убийства, в отличие от вас.
O Sr. Orman tem um álibi para a hora do crime, ao contrário da senhora.
То есть все это время, ты просто ждал, когда у тебя появятся друзья покруче?
Então, todo este tempo, só estavas às espera de amigos mais fixes?
Возможно еще есть время, чтобы ты взглянула на вещи на ясную голову.
Talvez ainda haja tempo para veres as coisas com clareza.
Вы заранее определяете местоположение, где вы оставите, то есть спрячете тайное письмо, а затем спланируете время для изъятия.
Vocês pré-determinam a localização para deixar, ou seja, esconder a carta confidencial em questão, e depois combinam uma altura posterior para a entrega.
И я предоставляю тебе выбор между Раем и Адом, ведь всё ещё есть время, чтобы спасти твою душу.
Estou aqui para te dar a escolha entre o céu e o inferno porque ainda há tempo para salvar a tua alma.
Но если у вас есть идея, самое время ей поделиться.
Se tem um lugar em mente, está na altura de partilhar.
Как и я, и когда наступит нужное время, мы оба знаем, где его искать, но прямо сейчас у нас уже есть одна свадьба, о которой стоит беспокоиться, особенно, если тебе придётся избить пару-тройку гостей.
Eu também, e quando for a altura certa, sabemos onde encontrá-lo. Mas um casamento por agora é o suficiente. Ainda por cima se tiveres de dar cabo de alguns convidados.
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть кто живой 63
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914