Время обеда Çeviri Portekizce
172 parallel translation
Ты приезжаешь сюда по делам, и мы крадем время обеда.
Vens cá em viagens de negócios e roubamos horas de almoço.
О том, что во время обеда все кабинеты должны быть закрыты на ключ.
Bartholomew! Recomenda que os escritórios fiquem fechados... durante a hora do almoço.
Мы проникали в комнату для демонстраций в время обеда и занимались любовью.
Estamo-nos a encontrar na sala de projecção na hora do almoço... e a fazer amor.
Сегодня, во время обеда, чтобы поднять моральный и товарищеский дух, я затеял, с юмором, обсуждение начала миссии.
Hoje ao almoço, para subir o moral e criar um sentido de camaradagem entre o pessoal, iniciei uma divertida discussão sobre os primeiros dias da missão.
Мы убьём его в твоём доме во время обеда по случаю крещения.
matamo-lo durante o almoço do baptizado, em tua casa.
Сейчас время обеда, а во время обеда нужно есть.
São horas do almoço. É a esta hora que se come.
Время обеда - это всего лишь условность.
A hora do almoço não passa duma convenção!
Время обеда.
Vamos almoçar.
Когда я был клерком в мэрии, мы играли в домино во время обеда.
Quando eu trabalhava na City, jogávamos na hora de almoço.
! Время обеда!
Está na hora do almoço.
Лиса, не надо флиртовать с мужчинами во время обеда.
Lisa, não é bonito flirtar com homens na hora do almoço.
Инсоляция ли во время обеда, молодой человек?
Deixaste-te dormir ao sol durante a hora de almoço, jovem?
Большой чин из управления финансов и строительства СС сказал нам во время обеда, что уже сама мысль о признании роли евреев в экономике Третьего Рейха - предательство.
Uma figura graúda da área do orçamento e construção das SS veio almoçar... e disse-nos que acreditar que... operários qualificados judeus tinham um lugar na economia do Reich... era uma ideia de traidores.
Большой потенциал среди потребителей среднего класса. Я бы хотел обсудить эту идею во время обеда.
... com o nascimento de tanta criança, os pequeno-burgueses...
Я подумал, для Джорджа пришло время обеда.
Director, acho que são horas do George ir almoçar.
Потому что время обеда.
! Porque são horas de jantar.
Я играл в пинг-понг во время обеда.
Por estar a jogar pingue-pongue ao almoço.
Обычно мы встречались во время обеда.
Sou um genio e um academico. Cala-te.
Только приходи во время обеда, чтобы моя начальница не видела тебя.
Mas vai à hora do almoco para a minha chefe não ver.
Потому что я проверяла. Только одни пропуском пользовались, чтобы попасть к ксероксу... вчера во время обеда, и это был твой пропуск.
Eu verifiquei e só uma pessoa acedeu à fotocopiadora ontem, ao almoço, e essa pessoa foste tu.
Вы тоже сидите за своим столом во время обеда.
Porque você e seus amigos sentam em sua própria mesa no almoço...
Во время обеда.
À hora do almoço.
Я поеду в больницу на этой неделе, во время обеда.
Vou ao hospital esta semana à hora de almoço.
Сейчас время обеда, разве не так?
É hora de almoço, não é?
Где вы были во время обеда?
Onde estiveram durante o almoço?
Мой ассистент, Тэг, делает приседания в офисе во время обеда.
Tag, o meu assistente, faz abdominais durante a hora do almoco.
Время обеда!
Hora de comer!
Он показал его друзьям во время обеда. Вот идиот.
Mostrou-a aos amigos, o idiota.
И можно забыть о наших "чики-пуки" во время обеда.
E podemos esquecer quaisquer aventuras à hora de almoço.
Моя адресная книжка расписана по городам, а пейджер пищит во время обеда.
Por isso é que meu livro de endereços está por ordem alfabética de cidade... e o meu pager toca sempre ao jantar.
Смотри-ка, время обеда.
Que tal almoço?
- Ну, поработай с ними во время обеда, да?
- Bem, trabalha-as na hora de almoço, sim?
Однажды, девчонки пригласили меня сесть с ними во время обеда.
Então um dia umas miúdas convidaram-me para almoçar com elas.
О, слушай,.. уже почти время обеда.
Olha, é quase hora de jantar.
Я зайду во время обеда, закажем сладости, хорошо?
Volto à hora de almoço e podemos encomendar os doces, sim?
Джим ест один и тот же сэндвич с ветчиной и сыром каждый день во время обеда.
Come a mesma sanduíche todos os dias ao almoço.
Я предпочитаю выпивать раз в неделю бокал красного вина во время обеда.
Não. Bebo um copo de vinho tinto ao jantar uma vez por semana.
Ну, там снаружи время обеда.
Bem, é hora do almoço, lá fora.
Я думаю, что во время обеда вы потрепались на эту тему с коллегой из соседнего кабинета.
Está a "relatar" o que o senhor e o senhor daqui da sala ao lado falaram ao almoço.
Мы хотим навестить Мередит во время обеда.
Vamos visitar Meredith ao almoço.
Сейчас время того воскресного обеда в доме твоих родителей.
É hora do jantar de domingo na casa dos teus pais.
Во время нашего обеда, этого отброса узнал мой помощник... Он его видел много лет назад, в Нью-Йорке.
Aquele lixo foi reconhecido pelo meu associado durante o almoço, de anos atrás, em Nova Iorque.
И хотел бы узнать, можно было бы... найти для меня время завтра после обеда.
Será que... Será possível que tenha tempo para mim amanhã?
Возможно нам с ним стоит вместе приступить к десерту, оставив вас с таларианцем коротать время до обеда.
Eu e ele podemos comer a sobremesa enquanto você e o talariano matam tempo.
Элейн, у тебя есть свободное время завтра после обеда?
Queres comprá-lo de volta? Por quê?
Я подумаю после обеда, мы должны провести некоторое время в голо-костюме.
Depois do jantar hoje à noite, devemos ir ao Quark's passar algum tempo na câmara holográfica.
Сейчас время обеда, разделим яблоко и бутерброд? Я отлично помню тот день
Vieste trabalhar aqui devido àquela nossa conversa?
Это отняло около пяти минут, а потом я заключил два договора о поставке во время обеда.
Demorou cerca de 5 minutos.
Я подрузамеваю, чесно, кроме наличия пункта - Согласно закону - она находятся на расстоянии 30 футов от прадовца, которого я посетил во время его обеда, Я не хочу видеть недостатки.
Honestamente... eu tive sim, e pela lei, ele estava comendo o seu jantar.
Знаете как я его называю во время воскресного обеда?
Querem saber o que lhe chamo nos almoços de domingo?
Во время званого обеда?
Num jantar comemorativo?
время обедать 36
обедать 48
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
обедать 48
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время спать 55
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35