Время уходит Çeviri Portekizce
149 parallel translation
Время уходит.
O tempo está acabando.
Время уходит.
O relógio não pára.
Время уходит, пассажиры ждут.
Estamos perto da hora do voo. Há outros passageiros á espera.
Его время уходит.
Está acabado.
Время уходит!
Estamos perdendo tempo.
Время уходит.
O tempo está correndo.
Время уходит и мне жалко даже спать, боясь пропустить что-нибудь.
À medida que o tempo escasseia, custa-me até a dormir, com medo de perder alguma coisa.
Вы уже чувствуете, что время уходит?
Não sente que o tempo o começa a ultrapassar?
Исповедуйся, сын мой, ибо время уходит.
Fale depressa. O tempo esgota-se.
Время уходит. А я должен заработать много денег.
Tenho ganhar dinheiro.
Время уходит. Я уже забыла, что значит иметь мужчину с руками. Черт побери.
A afastar-se de uma altura em que eu sabia o que era ter um homem a quem dar uma merda de uma mão.
Время уходит!
Estamos a ficar sem tempo.
Время уходит.
O tempo está a acabar.
Время уходит.
O relógio está andando.
Время уходит.
O relógio está a andar.
Время уходит.
O tempo urge.
- Он продолжает уклоняться от наших датчиков, но его время уходит. - Вы знаете, где он?
Sabes onde ele está?
Время уходит!
O tempo passou!
Но время уходит.
Mas o tempo está a chegar ao fim.
— Время уходит.
- O tempo corre...
время уходит.
General, está a perder o seu tempo.
Время уходит как песок сквозь пальцы...
O tempo escapa por entre os meus dedos, como areia.
- Что? Он все время уходит на какие-то деловые встречи в необычные часы. А когда я пытаюсь позвонить ему на сотовый, он говорит, что он в зоне плохого приема сигнала, когда он в зоне хорошего приема.
Tem sempre reuniões de negócios a horas estranhas depois ligo-lhe para o telemóvel e ele diz que está numa zona com pouca rede.
Её время уходит
Ela está a correr contra o tempo.
Вообще то, время уходит, Билли.
O tempo está a acabar, Billy.
Каждую минуту жизнь этого мальчика в опасности, и время уходит.
Cada momento que passa é um momento em que a vida daquele rapaz está em perigo.
- Рекс, время уходит.
- Rex, o tempo está a passar.
- Фэй... - - Время уходит.
- O tempo esgota-se.
Лила, время уходит.
Leela, o tempo está se esgotando.
Понял, Орбита, время уходит, сколько вам осталось?
Chegando ao limite. Quanto tempo mais?
Я ещё не нашла того, кого я полюблю. Потому что всё моё время уходит на любовь к тебе.
Ainda não encontrei a pessoa de que gosto porque passo o tempo todo a gostar de vocês.
Знаю, я всего лишь десятиклассница, но я чувствую, что время уходит, и не хочу потратить школьные годы впустую.
Olhe, sei que estou apenas no 2º ano, mas consigo sentir o tempo a escapar... e não quero sair do liceu sem nada para mostrar.
- Рулевое колесо до отказа вправо. Судно уходит вправо все время, сэр.
O navio está sempre a inclinar-se para a direita, senhor.
Время уходит.
Sartorius tem outro projecto.
На это уходит время.
E entretanto, a sua filha...
Все время на это у старушки уходит!
O trabalho mantém-me sempre ocupada!
Я чувствую, как уходит время, Марио.
Hoje não me apetece grande confusão. Sinto tanto o passar do tempo, Mario.
Как-будто у меня есть время на сплетни после того, как все оно уходит на заботу о вас троих.
E eu tenho tempo para andar em conversas a cuidar de vocês três?
Время уходит.
O tempo está a escoar.
Он просто сказал, что уходит на время.
Ele só disse que ia dar uma volta.
На это уходит некоторое время.
Isso demora.
Время уходит!
- Vá lá, temos pouco tempo.
Куда только уходит время?
Como o tempo voa.
Время уходит.
O tempo está a passar.
Ты знаешь, сколько уходит время на то, чтобы всё организовать?
Sabes quanto tempo demora a preparar este set?
У тебя, у меня, и у людей вроде нас... почти каждое, самое мелкое действие уходит корнями во время нашего похищения.
Para você e para mim, e para todas as pessoas como nós quase tudo o que fazemos, está relacionado com o fato de termos sido abduzidos.
Уходит время.
Mas perdemos tempo ;
Время безумных доходов уходит, а мы предлагаем солидные деньги.
Os seus dias de sucesso de bilheteira estão a chegar ao fim. Dada a quantia de dinheiro que estamos a oferecer...
Босс опять уходит, через время возвращается и приводит ещё одного мужика, чтобы отрубить ему руки и вырвать яйца.
O patrão sai e depois de 10 minutos trás outro tipo para que corte-lhe as mãos e arranque-lhe os tomates.
Время... Уходит, Гретхен.
O tempo não está do teu lado, Gretchen.
Знаешь, в то время, как ты ищешь бессмертие, ты пропускаешь немного того, что действительно уходит.
Cada minuto que passas a pensar na tua imortalidade, é um minuto que perdes do tempo que ainda te resta. Vem ver o sítio comigo.
время уходить 42
уходите 2448
уходите отсюда 249
уходить 76
уходите немедленно 37
уходит 118
уходите сейчас же 49
уходите оттуда 66
уходите все 27
уходите сейчас 18
уходите 2448
уходите отсюда 249
уходить 76
уходите немедленно 37
уходит 118
уходите сейчас же 49
уходите оттуда 66
уходите все 27
уходите сейчас 18
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время лечит 43
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35