English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Время уходит

Время уходит Çeviri Portekizce

149 parallel translation
Время уходит.
O tempo está acabando.
Время уходит.
O relógio não pára.
Время уходит, пассажиры ждут.
Estamos perto da hora do voo. Há outros passageiros á espera.
Его время уходит.
Está acabado.
Время уходит!
Estamos perdendo tempo.
Время уходит.
O tempo está correndo.
Время уходит и мне жалко даже спать, боясь пропустить что-нибудь.
À medida que o tempo escasseia, custa-me até a dormir, com medo de perder alguma coisa.
Вы уже чувствуете, что время уходит?
Não sente que o tempo o começa a ultrapassar?
Исповедуйся, сын мой, ибо время уходит.
Fale depressa. O tempo esgota-se.
Время уходит. А я должен заработать много денег.
Tenho ganhar dinheiro.
Время уходит. Я уже забыла, что значит иметь мужчину с руками. Черт побери.
A afastar-se de uma altura em que eu sabia o que era ter um homem a quem dar uma merda de uma mão.
Время уходит!
Estamos a ficar sem tempo.
Время уходит.
O tempo está a acabar.
Время уходит.
O relógio está andando.
Время уходит.
O relógio está a andar.
Время уходит.
O tempo urge.
- Он продолжает уклоняться от наших датчиков, но его время уходит. - Вы знаете, где он?
Sabes onde ele está?
Время уходит!
O tempo passou!
Но время уходит.
Mas o tempo está a chegar ao fim.
— Время уходит.
- O tempo corre...
время уходит.
General, está a perder o seu tempo.
Время уходит как песок сквозь пальцы...
O tempo escapa por entre os meus dedos, como areia.
- Что? Он все время уходит на какие-то деловые встречи в необычные часы. А когда я пытаюсь позвонить ему на сотовый, он говорит, что он в зоне плохого приема сигнала, когда он в зоне хорошего приема.
Tem sempre reuniões de negócios a horas estranhas depois ligo-lhe para o telemóvel e ele diz que está numa zona com pouca rede.
Её время уходит
Ela está a correr contra o tempo.
Вообще то, время уходит, Билли.
O tempo está a acabar, Billy.
Каждую минуту жизнь этого мальчика в опасности, и время уходит.
Cada momento que passa é um momento em que a vida daquele rapaz está em perigo.
- Рекс, время уходит.
- Rex, o tempo está a passar.
- Фэй... - - Время уходит.
- O tempo esgota-se.
Лила, время уходит.
Leela, o tempo está se esgotando.
Понял, Орбита, время уходит, сколько вам осталось?
Chegando ao limite. Quanto tempo mais?
Я ещё не нашла того, кого я полюблю. Потому что всё моё время уходит на любовь к тебе.
Ainda não encontrei a pessoa de que gosto porque passo o tempo todo a gostar de vocês.
Знаю, я всего лишь десятиклассница, но я чувствую, что время уходит, и не хочу потратить школьные годы впустую.
Olhe, sei que estou apenas no 2º ano, mas consigo sentir o tempo a escapar... e não quero sair do liceu sem nada para mostrar.
- Рулевое колесо до отказа вправо. Судно уходит вправо все время, сэр.
O navio está sempre a inclinar-se para a direita, senhor.
Время уходит.
Sartorius tem outro projecto.
На это уходит время.
E entretanto, a sua filha...
Все время на это у старушки уходит!
O trabalho mantém-me sempre ocupada!
Я чувствую, как уходит время, Марио.
Hoje não me apetece grande confusão. Sinto tanto o passar do tempo, Mario.
Как-будто у меня есть время на сплетни после того, как все оно уходит на заботу о вас троих.
E eu tenho tempo para andar em conversas a cuidar de vocês três?
Время уходит.
O tempo está a escoar.
Он просто сказал, что уходит на время.
Ele só disse que ia dar uma volta.
На это уходит некоторое время.
Isso demora.
Время уходит!
- Vá lá, temos pouco tempo.
Куда только уходит время?
Como o tempo voa.
Время уходит.
O tempo está a passar.
Ты знаешь, сколько уходит время на то, чтобы всё организовать?
Sabes quanto tempo demora a preparar este set?
У тебя, у меня, и у людей вроде нас... почти каждое, самое мелкое действие уходит корнями во время нашего похищения.
Para você e para mim, e para todas as pessoas como nós quase tudo o que fazemos, está relacionado com o fato de termos sido abduzidos.
Уходит время.
Mas perdemos tempo ;
Время безумных доходов уходит, а мы предлагаем солидные деньги.
Os seus dias de sucesso de bilheteira estão a chegar ao fim. Dada a quantia de dinheiro que estamos a oferecer...
Босс опять уходит, через время возвращается и приводит ещё одного мужика, чтобы отрубить ему руки и вырвать яйца.
O patrão sai e depois de 10 minutos trás outro tipo para que corte-lhe as mãos e arranque-lhe os tomates.
Время... Уходит, Гретхен.
O tempo não está do teu lado, Gretchen.
Знаешь, в то время, как ты ищешь бессмертие, ты пропускаешь немного того, что действительно уходит.
Cada minuto que passas a pensar na tua imortalidade, é um minuto que perdes do tempo que ainda te resta. Vem ver o sítio comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]