English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Все прошло гладко

Все прошло гладко Çeviri Portekizce

93 parallel translation
Прошлой ночью не все прошло гладко.
Houve um problema naquela noite.
Все прошло гладко.
Todo se fará calmamente. Não haverá mortos.
Все прошло гладко с мистером Вортом?
Correu tudo com normalidade com o Sr. Worth?
Давайте проследим за тем, чтобы все прошло гладко.
Vamos garantir que é uma transição suave.
Все прошло гладко?
- Correu tudo bem?
Конечно, все прошло гладко.
Claro que correu bem.
Мне нужно, чтобы все прошло гладко.
Preciso que isto corra tranquilamente.
Но конечно, все прошло гладко.
Mas claro... passámos com mérito.
Будем сидеть тихо, наблюдать, чтоб все прошло гладко.
Relaxamos, observamos, certificamo-nos de que seja tranquilo.
Главное, чтобы все прошло гладко.
Certifique-se de que nada acontece de errado.
Все прошло гладко.
Foi muito fácil.
Вчера все прошло гладко.
Não houve problemas ontem.
"День Голландии" на носу и я хочу, чтобы все прошло гладко.
O Dia dos Holandeses está a chegar e não preciso de sarilhos.
Если бы все прошло гладко, он бы и мухи не обидел.
Se corresse tudo bem, não fazia mal a uma mosca.
Я уверен, все прошло гладко.
Estou certa de que foi perfeito.
Я поступил так, как ты говорил, сказал что не буду флаффером и все прошло гладко.
Fiz o que disseste, disse-lhe que não queria ser estimulador dela e correu muito bem. - O que tens?
Все прошло гладко.
Correu tudo bem.
Я слышал, все прошло гладко?
Soube que o serviço correu?
Уж не знаю почему, но они хотят, чтобы все прошло гладко.
Por alguma razão, eles querem que tudo corra sem incidentes.
Не все прошло гладко в Сиднее с моей мамой.
Não foi nada bem com minha mãe em Sydney.
Я знаю, что все будут сотрудничать, чтобы все прошло гладко.
Sei que todos vão cooperar para fazer uma transição tranquila.
И пойду вместе с тобой к скупщику, чтобы всё прошло гладко.
E vou consigo ver o comprador da mercadoria. Vou garantir que tudo corra bem.
Я хочу, чтобы все прошло чётко... и гладко.
Seguiremos as regras e eu não quero problemas.
Всё прошло не так гладко.
Não correu tão bem como esperávamos.
У нас только что прошло наше третье свидание и все шло так гладко.
Tínhamos acabado de ter o nosso terceiro encontro, e as coisas estavam a ir muito bem.
Всё прошло гладко. Как ты вошла?
Foi fácil... como entrou?
Я просто надеюсь, что всё прошло гладко.
Espero que tudo tenha estado bem.
Всё прошло гладко. Но, когда мы дошли до швов... то обнаружили, что у нас нет ниток... которыми зашивают больших собак. И доктор решил - если мы сложим втрое нитки для кошек... это сойдет.
Correu tudo bem, mas quando íamos coser o Seymour, vimos que não havia fio de suturar que costumamos usar para os cães maiores, e o médico achou que se usássemos o triplo de sutura de gato,
АЛАН Ладно, может всё прошло не очень гладко, завтра компенсируем.
Realmente as coisas podiam ter corrido melhor, mas amanhã compensamos tudo.
Надо чтобы всё прошло гладко.
Há que tirar partido da situação.
Если бы всё прошло гладко, ты бы вернулся к своей прежней жизни.
Pensei que se tudo corresse bem, podias voltar à tua vida.
В Нью-Йорке все прошло не слишком гладко, не так ли?
Não correu bem em Nova Iorque, pois não?
Мы уже были тут однажды... все прошло довольно-таки гладко.
Uma vez dentro do edifício, já não havia nada a temer.
Все прошло не так гладко.
Não correu muito bem.
Всё прошло гладко, ага.
Isso parece que correu bem.
На следующий день я вернулся к Джонни, но теперь я знал, с чем имею дело, и все прошло уже более гладко.
No dia seguinte, voltei à carga ao Johnny. Mas como sabia o que tinha em mãos, fui mais rápido.
Нам нужен Маххони, если хотим чтобы всё прошло гладко.
Vais precisar do Mahone, se queres que isto resulte.
Наоми звонила и сказала, что у тебя с отцом все прошло не слишком гладко.
A Naomi ligou-me, e disse-me que as coisas não foram boas com o teu pai.
Я позабочусь о том, чтобы все прошло гладко.
- isso vai virar-se contra nós.
Похоже, всё прошло гладко.
Parece que deu certo.
Стажирующая меня медсестра порой была строговата,.. -.. но в целом всё прошло гладко.
A minha orientadora fala demais mas, no fundo, ela é fixe.
Все прошло не так гладко, а?
Não correu muito bem, pois não?
Всё прошло гладко?
Correu tudo bem?
Чтобы все гладко прошло.
Para te facilitar a entrada.
Я хочу, чтобы всё прошло гладко.
Quero isto feito apropriadamente.
Какая-то блондинка устроила засаду на автомобиль ФСБ, и не всё прошло гладко.
Uma loira emboscou um carro da FSB, e as coisas não correram bem.
В последний раз, когда мне сказали подобное, всё прошло не слишком гладко.
Na última vez não me correu muito bem.
То-то все прошло необычайно гладко.
Achei que tudo tinha corrido sem problemas.
Псс! Всё прошло гладко.
A costa está livre.
Сегодня не всё прошло гладко.
Ouvi dizer que as coisas não lhe correram muito bem hoje.
Видать, не всё так гладко прошло.
- Parece que não correu bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]