Все прошло Çeviri Portekizce
2,757 parallel translation
И конечно мне не нужно говорить тебе о том, что нам необходимо, чтобы все прошло хорошо.
E obviamente não preciso de dizer que temos que fazer isto muito bem.
Как все прошло наверху?
Como correu lá em cima?
Чарли, как все прошло?
Charlie, como correu?
Как все прошло?
- Como correu?
Как все прошло?
Como é que correu?
Как все прошло?
Como correu?
Как все прошло, мистер Гламурный путешественник?
- Como correu, Sr. Viajado?
Все прошло даже лучше, чем я надеялся
Foi melhor do que aquilo que eu esperava.
Как все прошло?
Como foi?
Я расскажу, как все прошло с Волкоттами, хорошо?
vou te informar como vão as coisas em Wolcotts.
Уверен, все прошло просто прекрасно.
Acredito mesmo que te tenha dado ouvidos.
- Все прошло хорошо?
- Fizeste péssimamente!
Как все прошло в спортзале?
Como é que correu no ginásio?
Джек придет на, эм... "мальчишник". Как все прошло с Патриком?
O Jack vem para uma noite de homens.
Так... так как все прошло с Марси?
- Como correu com a Marcy?
Как все прошло?
- Como foi? - O quê?
Все злишься из-за нашей ссоры прошлой ночь, не так ли?
Não me digas que continuas chateado por causa do nosso arrufo na outra noite. Estás?
По-моему, все прошло хорошо.
- Acho que correu bem.
Хорошо, прошлой ночью, когда мы все проверяли мы услышали шум.Шипение.
Bem, ontem à noite, quando estávamos a grafitar ouvimos este barulho. Um ruído de assobio.
По крайней мере, на прошлой неделе я видел, у него были все пальцы.
Mas ele tinha todos os dedos quando o vi na semana passada.
- Так значит все прошло хорошо?
- Então, correu tudo bem?
- Да, всё прошло замечательно.
- Foi óptimo.
Все прошло хорошо?
- Então foi bom.
Как всё прошло с твоей мамой?
E em relação à tua mãe?
Джо Маклин был в клубе прошлой ночью. Но нам всё ещё нужно сверить хронометраж.
Joe Maclean esteve no clube, ontem à noite, mas temos ainda de confirmar as horas.
Противостояние Джанэт могло обернуться полной катастрофой, но всё прошло хорошо.
Enfrentar a Janet pode ter sido um erro, mas, eu sinto-me bem.
Слушайте, я рассказал это все полиции прошлой ночью.
Contei isto tudo ontem à policia.
Нил, в чем тогда суть той честности прошлой ночью, если у тебя всё ещё есть от меня секреты?
Neal, para que serviu aquela honestidade toda ontem à noite se vais continuar a... ter segredos comigo? Queria que soubesses quem sou.
Как все прошло в больнице?
Olá, pai.
— Как всё прошло с Коннором? — Нормально.
- Como correram as coisas com o Connor?
Как всё прошло с Бертрамом?
- Como correu com o Bertram?
Утром мы тестировали новые датчики с Микки Уэншелом. Всё прошло на ура.
- Testámos os novos sensores com o Mickey Wenschler esta manhã e foi um grande sucesso.
И я с нетерпением буду ждать новостей, как всё прошло.
Mal posso esperar para saber como foi.
Всё, что я знаю, они сильно повздорили, буквально на прошлой неделе.
Eu só sei que eles tiveram uma grande discussão a semana passada.
Столько времени уже прошло, так что мы, по сути, все в одной команде.
Nos tempos que passam, estamos todos na mesma equipa.
— Как всё прошло?
- Como é que correu?
Как всё прошло?
Como correu?
- Привет, как всё прошло с Броганом?
- Como correu com o Brogan? - Perfeito.
- С медсестрой всё прошло гладко?
- Tudo bem com a enfermeira?
Тесса приходила сюда прошлой ночью Развеяла то заклинание, которое поджарило мой мозг, и все воспоминания вернулись.
A Tessa veio cá ontem à noite e desfez o feitiço que me fritou o cérebro e...
- Ну на прошлой неделе всё было супер.
- A semana passada foi divertidíssima.
Знаю, вы хотели, чтобы всё прошло иначе, но, если верить новостям, вы получили всё, что я обещал.
Eu sei que não era a forma que pretendia, mas vendo bem as coisas, eu cumpri o que tinha prometido.
Ну, как всё прошло?
Então, como é que fazemos?
Ну, как всё прошло, леди "только особый сыр для меня"?
Então, como correu, senhora, o queijo especial é todo meu?
Я только... я хочу, чтобы всё прошло гладко и довести всё до конца всё будет в порядке.
Apenas... Só queria que corresse tudo bem... e... que terminasse. - E terminará.
Вы съели все пирожные брауни, которые я приносила на прошлой неделе.
Vocês comeram todos os brownies na semana passada.
Дениз! Как все прошло?
Denise!
Я знаю, что все немного вышло из под контроля прошлой ночью.
Sei que as coisas fugiram do controle a noite passada.
Ты не получил всё что нужно прошлой ночью?
Não conseguiste tudo o que precisavas ontem à noite?
15 лет прошло, а я всё ещё подозреваемый.
Ainda sou um suspeito passados 15 anos.
Я триангулировала звонок, который получили Тафферты в 3.03 прошлой ночью, и всё, что я могу сказать : "какого черта?".
Cruzei a chamada do telefonema para a casa dos Taffert às 3 : 03 de ontem à noite, e tudo o que posso dizer é, Whiskey-Tango-Foxtrot.
все прошло хорошо 175
всё прошло хорошо 95
всё прошло 71
все прошло отлично 43
всё прошло отлично 36
все прошло нормально 40
всё прошло нормально 22
все прошло гладко 20
все прошло неплохо 18
все прошло замечательно 16
всё прошло хорошо 95
всё прошло 71
все прошло отлично 43
всё прошло отлично 36
все прошло нормально 40
всё прошло нормально 22
все прошло гладко 20
все прошло неплохо 18
все прошло замечательно 16
прошлое в прошлом 16
прошло два года 29
прошло много времени 236
прошло два часа 16
прошло три месяца 20
прошло два дня 25
прошло пять лет 17
прошлое 206
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошло два года 29
прошло много времени 236
прошло два часа 16
прошло три месяца 20
прошло два дня 25
прошло пять лет 17
прошлое 206
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошло уже 191
прошло 740
прошло несколько дней 22
прошлой зимой 21
прошло всего 58
прошло три года 22
прошло много лет 23
прошлой ночью 844
прошлой весной 24
прошло три дня 27
прошло 740
прошло несколько дней 22
прошлой зимой 21
прошло всего 58
прошло три года 22
прошло много лет 23
прошлой ночью 844
прошлой весной 24
прошло три дня 27