Все прошло нормально Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Все прошло нормально.
Harry não sejas rude. Falamos do milagre do nascimento.
- Все прошло нормально? - Да.
Está tudo a correr bem com a visita?
Все прошло нормально.
Isto correu bem.
Все прошло нормально?
Correu tudo bem?
Все прошло нормально?
Vai tudo bem?
- Не беспокойся, все прошло нормально.
- Não te preocupes, correu tudo bem.
Да, все прошло нормально.
Sim, sim. Correu bem.
- Думаете, все прошло нормально?
- Espero que sim. Acha que correu bem?
Ну, вы знаете, все прошло нормально.
Bem, tu sabes, correu tudo bem.
- Все прошло нормально?
- Correu bem?
- Полиция Маями - Но все прошло нормально?
Mas correu bem?
Насколько мне известно, чтобы все прошло нормально, Мы лежим здесь немного, Создаем неловкую беседу.
Na minha experiência, a forma como isto normalmente se passa, ficamos aqui deitados durante um pouco, fazemos um pouco de conversa de conveniência.
Надо, чтобы все прошло нормально, так что никаких драк.
Quero-te fora disto. Basta de picardias.
- Все прошло нормально. Верно? - Да.
Ela pareceu normal, não é?
Все прошло нормально.
Tudo bem.
Когда Паулина закончит, проверь, чтобы все прошло нормально.
Quando a Pauline acabar, verifica se correu tudo bem.
Все прошло нормально?
Correu bem?
Нет, все прошло нормально.
Não, correu bem.
Ну как? Все прошло нормально?
Foi tudo bem, então?
Все прошло нормально.
- Correu tudo bem.
У меня был хороший юрист и все прошло нормально.
Tinha um bom advogado e sai-me mais ou menos bem
Ну мы подобрали несколько пассажиров в Гонолулу, В остальном, все прошло нормально.
Trouxemos umas pessoas de Honolulu que tinham ficado para trás, mas correu tudo bem.
- Брось, все прошло нормально.
- Conseguimos escapar. Sim.
Все прошло нормально?
Estava tudo bem?
Я просто хочу, чтобы все прошло нормально.
Só quero que corra tudo bem.
Ты сумасшедший. Я не говорю, чтобы ты пошла туда под кайфом, но мог бы дать тебе достаточное количество дури, так чтобы, возможно, все прошло нормально.
Não disse para ires drogada, mas posso dar-te o suficiente para que talvez passes por normal.
Все прошло нормально.
Correu tudo bem.
Ну, нормально там всё прошло?
Então, como correu?
Всё прошло нормально?
Está tudo bem?
Я звоню, чтобы узнать, всё ли прошло нормально в А.Т.О.
Só queria saber como correram as coisas no ATAF.
Всё прошло нормально.
O mesmo Don de sempre.
Всё нормально. Расскажешь, как всё прошло.
Depois diz-me como é que isso acabou.
Лишь бьI всё прошло нормально.
Preferia não ter de fazer isto assim.
Как все прошло? Нормально.
Foi bem.
Можешь со мной сходить, чтобы всё прошло нормально? Эй!
Talvez possas fazer isso comigo, para que a coisa não se descontrole.
Всё прошло нормально? Да.
Foi tudo bem?
Всё прошло нормально.
Sim, na verdade saímo-nos.
Ну, вроде нормально всё прошло.
Acho que correu bastante bem.
Эй, Брайн, как все прошло? Нормально.
Ei, Brian, como correu?
Думаю, всё прошло нормально.
Bem, eu acho que fomos bem.
Всё прошло нормально?
Correu tudo bem lá atrás?
Я просто хотела, чтобы всё прошло нормально, а не как обычно у меня.
Queria que isto fosse perfeito, não a minha confusão habitual.
Ну, всё... да, нормально прошло.
Tudo... sim, correu bem.
Ээ, все прошло... нормально.
Correu bem.
Слышала, что все прошло нормально.
- Ouvi dizer que correu bem.
Всё нормально прошло?
Correu tudo bem?
Ну, всё прошло нормально.
Bom, aquilo correu bem.
Сегодня все прошло нормально?
Tudo bem hoje?
- Нет. После того, как это было сделано, он перезвонил, спросил, все ли прошло нормально.
Quando terminei, ele ligou-me, perguntou se estava tudo limpo, disse-lhe que sim.
— Как всё прошло с Коннором? — Нормально.
- Como correram as coisas com o Connor?
Всё прошло нормально?
Correu tudo bem?
всё прошло нормально 22
все прошло хорошо 175
всё прошло хорошо 95
все прошло 102
всё прошло 71
все прошло отлично 43
всё прошло отлично 36
все прошло гладко 20
все прошло неплохо 18
все прошло замечательно 16
все прошло хорошо 175
всё прошло хорошо 95
все прошло 102
всё прошло 71
все прошло отлично 43
всё прошло отлично 36
все прошло гладко 20
все прошло неплохо 18
все прошло замечательно 16
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальному 45
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальному 45
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё по 257