English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Все эти

Все эти Çeviri Portekizce

10,018 parallel translation
Но откуда все эти вспышки и сияние?
O que é aquela luz toda no céu?
Кто нарисовал все эти картины?
Quem fez estas pinturas?
А потом я поняла, что все эти "X" означают поцелуи. И мой муж трахает агента из "Сенчери 21".
Então percebi que eram "beijos", e não um monte de "X", e o meu marido andava a foder a agente da Century 21.
Так все эти звонки были не от Рейчел.
Então todas aquelas chamadas.
Скажите, для чего все эти сверхреалистичные виды Стикса, если игрок запустит контроллером в экран?
De que servem os ambientes hiper-realistas para Stix se ao fim de um minuto, o jogador atira o comando ao ecrã?
- Но кто все эти люди?
Sim, mas quais pessoas?
- Помню. И все эти усилия пойдут насмарку?
Vais deitar fora todo esse esforço?
Фу. С каждым вдохом, танцуют в каждом луче солнца, все эти использованные люди.
No respirar, a dançar em cada raio de sol, apenas pessoas consumidas.
Все эти раскопки.
Todas aquelas escavações.
Награда в области поп-музыки, все эти предложения и сольный контракт.
Recebes o Prémio de Música Pop e, agora, vêm as propostas de contrato a solo.
Все эти ребята - суперкрутые.
Toda essa malta está a conquistar.
И слюни... Зачем ты мне говоришь все эти слащавые вещи?
"Ela sussurra gentilmente no seu ouvido e beija-a?"
јга, все эти алгоритмы - те еще суки.
Sim, aqueles algoritmos são lixados.
Все эти вещи, что она держала.
Todas as coisas que ela conservou...
Но все эти люди...
Todas estas pessoas.
А как же все эти люди?
E estas pessoas?
Мы с Эльзой не очень любим все эти семейные обычаи.
Eu e a Elsa não ligamos a cenas de família.
Как ты одолела все эти лестницы, даже не вспотев?
Trepastes todos aqueles degraus sem largar uma gota de suor.
Все эти "держать Гарлем черным" закидоны могут стать причиной твоего переизбрания.
Essa treta de "manter Harlem negro" talvez te faça ser reeleita.
Шеймик видит все эти деньги и говорит :
O Shameek vê tanto dinheiro e diz :
К чему все эти аналогии, Энимал Планет?
Aonde queres chegar com essa analogia, ao Animal Planet?
Откуда взялись все эти деньги?
De onde veio este dinheiro todo?
Все эти истории про призраков, миллионеры в подземельях.
As histórias de fantasmas, de milionários escondidos em masmorras.
Все эти братья... собрались прямо здесь.
Todos esses manos vieram daqui.
Видишь все эти увечья на голове и лице?
Vês os traumatismos na cabeça e na cara?
Все эти косые взгляды не службе.
Todos os olhares de lado durante a missa.
Все эти люди сомневались в Люке Кейдже и были на него злы.
Estas pessoas todas falavam mal do Luke Cage.
Все эти люди закупаются перед бурей столетия.
Todas estas pessoas, a prepararem-se para a tempestade do século.
Все эти люди.
Todas estas pessoas.
Все эти смерти, все, что я делал, все будет впустую.
Toda a morte e destruição, tudo o que fiz, foi por nada.
Мягкость ее груди, ее узкая талия, длина и форма ее ног, все эти факторы определяют, сколько лет проститутка прослужит.
A flexibilidade dos seus seios, o tamanho pequeno da sua cintura, o comprimento e a forma das suas pernas, todos esses fatores preveem os anos de ganhos que uma prostituta saudavel rende.
Все эти избиения были еще до того, как его арестовали.
Todas aquelas agressões antes mesmo de ele ser preso.
Когда мы с Крис расстались, Джус был рядом все эти дни.
Quando a Kris e eu terminamos, o Juice ficou ao meu lado.
Все эти люди снаружи, все эти копы - скажи им, что мне жаль, что я вынудил их прийти сюда вот так.
Estas pessoas aqui, estes policias, diz-lhes que sinto muito, não queria que isto acontecesse assim.
А все эти борзописцы, которые пишут, что Боб Шапиро ничего не смыслит, что Боб Шапиро - мыльный пузырь, что Бобу Шапиро такое дело не по зубам...
Todos esses ataques na imprensa que dizem que o Bob Shapiro está fora de controlo, que o Bob Shapiro não é um advogado a serio, que o Bob Shapiro não aguenta um caso desta magnitude.
Как и все эти идиоты, которые сомневались в тебе тогда.
Tal como os idiotas que duvidaram de ti no passado.
Думаю, им сложно переварить у себя в голове все эти цифры.
Talvez estejam a ter problemas para entender, considerando os números.
Я люблю эти вещи. Все они...
Adoro estas coisas, são...
Я тебе скажу, Майк, эти маленькие сообщения я получаю от него каждый день, они означают все.
Digo-lhe uma coisa, Mike, essas pequenas mensagens que recebo dele todos os dias significam muito.
Эти урны - всё, что осталось от Ковена в Будапеште.
Essas urnas são o que resta do nosso Coven de Budapeste.
Именно, так буду заикаться и краснеть. Тогда эти богатые идиоты мне поверят. Сделай всё, чтобы она пустила меня в своё сердце.
Se gaguejar assim e ficar corado, aqueles arrogantes sentir-se-ão superiores, e abrirão-se comigo.
"Почему тебе нужны были эти дурацкие таблетки, чтобы чувствовать себя счастливой все время?"
'Porque é que tiveste de tomar um estúpido comprimido para te fazer feliz'a qualquer hora? '
И эти солнечные штормы настигнут нас через 12-15 часов, начавшись с серии электромагнитных потрясений и развившись во что-то гораздо более гибельное, когда шторм ударит всей мощью.
E essas tempestades solares vão atingir-nos em 12 a 15 horas, começando tudo como uma série de perturbações electromagnéticas e transformando-se em algo muito mais sinistro assim que a força total dessa tempestade nos atingir.
Эти ребята сделают всё, чтобы победить.
Estes tipos farão qualquer coisa para a vencer.
Форд и Бернард продолжают делать эти штуки все более живыми. Но хоть кому-то это по-настоящему нужно?
O Ford e o Bernard continuam a tornar as coisas mais reais, mas há alguém que queira realmente isso?
Было время, когда эти слова были всем, что я хотела услышать на всей Божьей земле.
Houve um tempo que essas palavras eram a única coisa no mundo que eu queria ouvir.
Ты заказал все эти реактивы.
Compraste todos estes químicos.
Все, что я знаю, - эти ранчеры опасны, если их допечь.
Eu sei é que estes fazendeiros são perigosos quando encurralados.
Сегодня за ланчем все только это и обсуждали. И они продолжают включать эти звонки в службу спасения.
No almoço de hoje, todos falavam sobre isso e repetiam sem parar aquelas gravações do 112.
Подождите. То есть все вещдоки со следами крови... Каким-то образом эти копы, эта шайка офицеров-расистов, подбросила их?
Então todas as evidências com sangue foram plantadas por um grupo secreto de polícias racistas?
Знаете все эти...
Sabe...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]