Вы знали Çeviri Portekizce
5,008 parallel translation
Вы знали друг друга больше, чем жёны о вас.
Conhecem-se melhor do que as próprias esposas.
Вы знали?
Sabias?
Если вы знали об этом, зачем применили его в Финоу?
Se sabia disso, porquê utilizá-lo em Finow? Não utilizei.
Как вы относитесь к заявлениям о том, что вы знали, что здание небезопасно?
Consta que sabia que o prédio não era seguro. O que tem a dizer sobre isso?
Но вы знали, где он живёт.
Mas vocês sabiam onde ele morava.
В конце расследования убийства Денни Латимера, вы знали, что у нее значительно увеличились долги за азартные игры?
No fim da investigação da morte do Danny Latimer, sabia que ela tinha muitas dívidas por causa do jogo?
Так значит, вы знали Лизу Ньюбери?
Então conhece a Lisa Newbury?
Вы знали, что у него был бизнес по кремации животных?
Sabia que ele tem um negócio de incineração de animais?
Вы знали Томаса.
Conhecia o Thomas. Meu Deus.
Простите, я не думала, что вы знали.
Lamento, pensava que não sabias.
Вы знали, что Хоуп собиралась убить своих родителей?
Sabia que a Hope ia matar os pais?
Я хочу, чтобы вы знали, прямо здесь и сейчас, вы не трус.
Quero que saiba que não é cobarde.
Карэллен хочет, чтобы вы знали : любая война, где бы она не случилась, будет прекращена.
O Karellen quer que saibam que qualquer guerra, em qualquer lugar, será vista e definitivamente parada.
- А я хочу, чтоб вы знали, что я работаю на вас.
E eu quero que saiba que estou aqui para apoiá-lo.
Вот только всё это притворство, и вы знали это.
Mas isso era uma encenação e você sabia.
Вы знали это с того момента, как те существа поранили нас.
Sabiam disso desde o momento que nos ferimos.
Но, к слову о правительстве, вы знали о том, что Саймон был президентом класса?
Mas falando de governo, sabias que o Simon foi presidente da turma?
Вы знали Джейсона Фокса?
Conhece um Jason Fox?
Вы знали местонахождение "Императрицы".
Muito bem, você sabia onde o "The Empress" estava.
Вы знали, где судно находится.
Sabia a sua localização.
Я уверен вы знали его.
Acredito que o conhecia.
Детектив Мартинес сказала "женщина", но при этом вы знали, что он с ней спал.
A Detective Martinez disse "mulher". Mas, ainda assim, sabia que ele dormia com ela.
Вы знали Люси Темплтон?
Conhecia a Lucy Templeton?
Мы обнаружили вашу ДНК на теле Люси Темплтон, так что очевидно вы знали её.
Encontramos o seu DNA no corpo da Lucy Templeton, então, é óbvio que a conhecia.
Вы знали её?
- Conhecia-a?
Но вы знали, что Блэр никогда не согласится его продать, поэтому и разозлились.
Mas, sabia que a Blair não concordaria em vendê-la, e isso deixou-o furioso.
Вы знали свою мать, Дженнифер?
Voce já sabe que sua mae, Jennifer?
Вы знали, что они были отравлены?
Sabia que estava envenenado?
Насколько близко вы знали Джинни?
Conhecia bem a Ginny?
Я хочу, чтобы вы знали, Коллинз, на меня произвели впечатление ваши старания по этому делу.
Quero que saiba, Collins, que fiquei impressionado com o seu esforço no caso.
Вы знали всё о нукс вомика и насколько он смертелен, потому что он сыграл ключевую роль в деле Виктории Бродфорд.
Sabia tudo sobre a noz-vómica e a sua característica letal, porque tinha sido uma parte vital do caso da Victoria Broadford.
Вы знали его?
Conhecia-o?
Да, сир, о четверых из которых вы бы хотели знать, о них не знали первые детективы.
- Sim. Quatro dos quais, ficará contente em saber, escaparam aos detetives originais.
Мы даже не знали живы ли вы.
- Nem sabíamos se estava viva.
Вы этого не знали?
Não sabia disso?
Если бы вы захотели его убить, ты вы бы знали, как это можно сделать.
Se quisessem matá-lo, também vos deu a ideia de como fazê-lo.
Мы не знали, что вы пьёте, пиво или маргариту, так что заказали пив-гариту.
Não sabia se queriam cervejas ou margaritas, então trouxemos cervegaritas.
Вы действительно не знали?
Não sabias mesmo?
Вы её вырезали, будто знали, что как-то, но ребенок будет с вами.
Esteve a fazê-lo à mão como se soubesse que a dada altura um bebé iria aparecer.
Я хочу, чтобы вы все знали, как я признателен за вашу помощь
Quero que todos saibam o quanto agradeço a vossa ajuda.
Вы не знали.
Não sabia.
Знали, но вы бы не поверили, - пока не увидели бы все собственными глазами.
Sabíamos, mas não acreditavam até verem por vocês próprios.
- Если бы вы пришли вовремя, то знали бы, что мы надеемся взять Игана и Лобоса с поличным, при передаче наркотиков, денег или оружия.
Se tivesses chegado a horas, teria ouvido que esperamos apanhar o Lobos e o Egan a cometer um crime. A trocar drogas, dinheiro ou armas.
Вы все эти годы не знали, что ваш король живет в семи кварталах от консульства?
Não fazia ideia que o seu rei viveu a sete quarteirões deste consulado durante vários anos?
Вы хорошо знали Сару?
- Conhecia bem a Sara?
Вы убили невиновную девушку, потому что знали, что ее рассказ может стоит вам всего этого...
- Matou uma rapariga inocente porque sabia que a história dela lhe custaria caro...
Вы знали об этом?
Tem consciência disso?
Вы знали.
Você sabia.
Вы всегда меня знали.
- Sempre me conheceu.
- А вы не знали?
- Não sabia?
Белинду по ошибке убили вместо Констанс, но вы, вероятно, уже знали об этом.
O assassino da Belinda tinha como alvo a Constance. - Se calhar, até já sabia.
вы знали ее 28
вы знали её 24
вы знали об этом 145
вы знали это 51
вы знали его 62
вы знали о том 18
вы знали моего отца 32
вы знали жертву 18
знали бы вы 38
знали ли вы 62
вы знали её 24
вы знали об этом 145
вы знали это 51
вы знали его 62
вы знали о том 18
вы знали моего отца 32
вы знали жертву 18
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91