Вы из тех Çeviri Portekizce
419 parallel translation
Пожалуй, Вы из тех англичан, что влюблены в пустыню.
Julgo que é mais um desses ingleses apaixonados pelo deserto.
Вы из тех химиков, которые мне нужны.
É o tipo de químico de que preciso.
Но если вы из тех импульсивных типов кому просто необходимо делать ставки ну, не знаю....
Mas se você é do tipo compulsivo que tem necessita apostar... Bem, não sei. Denver!
Вы из тех людей, которых я бы с удовольствием обнял... и придушил.
És o tipo que eu gostaria de ver morto e enterrado!
Поймите, наш развод из тех трагедий, о которых вы читаете в газетах.
O nosso divórcio foi uma dessas tragédias que lemos nos jornais.
Вы забыли. Я не из тех, кто женится.
Não se esqueceu que não sou homem para casar.
Я одна из тех бедных родственниц, о которых вы наверное слышали.
Sou uma daquelas parentes pobres que toda a gente tem.
Мне ужасно жаль, но я боюсь я одна из тех, кого Вы не приглашали
Lamento profundamente, mas receio que seja uma daquelas que não convidou.
И так вы провели 4 месяца, с тех пор, как вернулись из Шотландии?
"É o único que bebe desde que chegou da Escócia há 4 meses."
Или вы из тех, кто записывает имена своих жертв в дневник?
Ou só veio cá para acrescentar artigos interessantes ao seu diário?
О, нет, я задержусь здесь до тех пор, пока дедушка не выйдет из тюрьмы.
Bem, então você é familiar do Brent, hein? Oh, não.
Вы не из тех, кто дает даром.
Nunca dá nada sem pedir algo em troca.
Вы не из тех мест, где их держат?
Não é do povo onde estão?
Я не из тех шерифов, с которыми вы имели дело.
Não sou o tipo de xerife a que estás habituado.
Кстати, когда вы ушли из салуна, люди Майора так отметелили тех фермеров, что теперь они не смогут есть ничего кроме пудинга - их зубы остались на полу в баре.
Os homens do Major maltrataram 2 lavradores de tal maneira que agora só podem comer pudim. Deixaram todos os dentes no soalho.
У меня собрание группы по освобождению женщин. Вы не из тех...
Tenho uma reunião do grupo de libertação da mulher.
И, сэр, весьма искренне, некоторые из тех вещей, что Вы сказали о... - О! - объяснили бы мне это...
E, sinceramente, certas coisas que disse sobre levar-me-iam a crer...
Вы один из тех либералов, которые думают, что пистолет - это продолжение нашего пениса.
É um daqueles liberais que acha que disparar uma arma é uma extensão da sua virilidade?
Вижу, вы выбрали прелестный пейзаж из тех, что унаследует мой сын.
Vejo que escolheste uma bela vista para meu filho herdar.
И не похож ни на одного из тех, кого вы раньше видели.
Nunca viram ninguém como ele.
Маузер, вы самый невообразимый жополиз, из тех, кого я встречал.
Mauser, é o maior lambe-botas que já vi.
Я решил, что вы последний из тех, кто еще жив и кто знает где она.
Pensei que fosse a última pessoa viva a saber onde está.
Вы преследовали Капитана Хизерли до тех пор... пока он не потерял вас из виду и установил "вне игры".
Seguiram o comandante Heatherly após ele vos ter perdido.
Хорошо, что вы - друзья. Он из тех, кто выживает.
Fazes bem, ele é da raça dos sobreviventes.
ВЫ единственный кандидат из тех кто прибыл сюда в течении многих месяцев.
És o melhor candidato em meses.
Кажется, Вы правы, Пуаро, она одна из тех агитаторов.
Parece que tem razão, Poirot. Ela era uma agitadora.
Вы - самое толстое существо из тех, что я видел а я был на сафари.
Meu bom homem, tu és a coisa mais gorda que eu já vi, e eu estive num safari.
С тех пор Вы сбежали из 2-ух тюрем строго режима 5-ого уровня.
Desde então, fugiu de duas prisões de segurança máxima.
Надеюсь, вы не из тех простаков, кто купил это.
A empresa faliu! A empresa levou o dinheiro e fugiu.
Из всех тех историй, что вы мне поведали - какие были правдивы?
O que quero saber é, de todas as histórias que me contou, quais são as verdadeiras e quais não são?
О, человек. Разве Вы только love to не получили бы один из тех Gibsons?
Sim, mas quem ê que não gostava... de deitar as mãos a um desses Gibson?
Вы не из тех людей, что будут преодолевать такие расстояния, возвращая долг.
Você não se sujeitaria a isto apenas para saldar uma dívida.
Заработки огромные, вы один из тех, кто их добивается для спортсменов.
Os salários estão a subir em flecha e tu és um dos responsáveis.
Какое облегчение. Я думал, что вы одна из тех шарлатанок, которые пугают детей змеями, проклинают это, изгоняют то.
Julguei que fosse uma daquelas falsas evangelistas que costumavam assustar as crianças com cobras e maldições.
- Начнём с того, что это из тех вещей, о которых могли подумать только вы, Лондо.
Para começar, é o tipo de coisa que só tu podias planear.
Я подозреваю это одна из тех самых великих вселенских загадок которую вы никогда не разгадаете, а то и вовсе сойдете с ума если вдруг узнаете правду.
Suspeito que seja um daqueles grandes mistérios universais que ou nunca serão explicados ou tornar-te-ão louco se alguma vez aprenderes a verdade.
Вы сказали, что Марток, меняющийся, был одним из тех, кто настаивал на войне с Федерацией.
- Porquê? Disse-nos que foi o metamorfo Martok que insistiu no ataque à Federação.
Из тех, кого вы знаете.
Que o senhor saiba.
Простите, но... Разве это не один из тех жизненных выборов, о которых Вы так много говорили?
Desculpe o que vou dizer mas não será uma das "escolhas existenciais" de que fala?
Я бы хотела чтобы вы были одним из тех шаров, которые я буду удерживать в воздухе.
E gostava que fosse uma das bolas que mantenho no ar.
Вы не из тех, кто сдается.
Bem, a Ziyal tinha razão. Não é daqueles que desistem.
Ей нужна починка, но я готов поспорить, вы взяли с собой одного из тех знаменитых звезднофлотских инженеров, которые могут превращать камни в репликаторы.
Precisa de ser consertado, mas aposto que vieram com um dos famosos engenheiros da Frota, que até com pedras fazem replicadores.
Я лучший из тех, с кем вы когда-либо летали.
- Sou o melhor que já conheceu.
А вы разве не из тех парней?
Você não é um desses tipos?
Скажите мне, благородный Моллари с кем бы вы захотели встретиться из тех, кто ушел до нас?
Diga-me, nobre Mollari... quem quereria encontrar daqueles que partiram antes de nós?
Вы, наверное, из тех девушек, что не дают свой номер телефона.
Você deve ser daquelas mulheres que não gosta de dar o telefone!
Я предвосхитил одно из тех язвительных, но душевных замечаний, которые вы отпускаете по поводу моей стряпни.
Eu estava esperando um destes lastimáveis mas carinhosos insultos que você sempre faz sobre minha comida.
Вы один из тех, кто нас спас.
Tu és um dos homens responsáveis pela nossa salvação.
И он не выйдет из неё до тех пор,... пока ты не скажешь нужную строчку из диалога.
Não desbloqueia sem lhe dares a deixa correcta do diálogo do jogo.
Вы помните его, доктор Пауэлл, он из тех...
Lembra-se dele, Dr. Powell? É o gorila que o Doutor...
Мне нужно, чтобы купить мне один из тех дешевки картонных камер. Вы знаете, те, что вы можете выбросить?
Quero que me compres uma daquelas máquinas fotográficas baratas, daquelas descartáveis.
вы извините меня 45
вы извините 37
вы извините нас 23
вы издеваетесь 294
вы из 112
вы из полиции 114
вы из фбр 34
вы издеваетесь надо мной 47
вы изменились 35
из тех 343
вы извините 37
вы извините нас 23
вы издеваетесь 294
вы из 112
вы из полиции 114
вы из фбр 34
вы издеваетесь надо мной 47
вы изменились 35
из тех 343
техника 62
техас 274
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
техас 274
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099