English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы из

Вы из Çeviri Portekizce

16,994 parallel translation
Вы библиотекарь, и... вам нравится Джон СтЭйнбэк, и вы из Восточного Техаса, учитесь в ВАндэрбильте.
És bibliotecária, e adoras o John Steinbeck, és da parte Este do Texas, e estudaste em Vanderbilt.
Она сказала, вы из ФБР.
Ela disse que eram do FBI.
Я думал, что вы из иммиграционной полиции.
Pelo que sei, pode ser dos ICE.
Вы из полиции Оук Парк?
É da polícia de Oak Park?
Так, вы из Нью-Йорка, да?
- Então... Nova Iorque?
Агент Уэллс, вы из центра стратегической информации и операций, а не полевой агент.
- Agente Wells. Trabalha nas operações psicológicas. Não no terreno.
Фрэнк планировал выйти из бизнеса и переехать в Амстердам.
Os planos do Frank era reformarmo-nos. Mudar para Amsterdam.
Однако, вы забыли исследовать заднюю поверхность черепа на повреждения из-за его удара.
No entanto, falhou ao não examinar de perto a superfície posterior do crânio por danos causados pelo golpe em si.
Я только что говорил с одним из ваших клиентов, и когда сказал ему, что вы его больше не достанете... он запел совсем другую песню.
Falei com um dos seus clientes, e quando lhe contei que já não podia extorqui-lo, vamos apenas dizer que ele cantou muito melhor.
Вы поите крыс из бутылки.
Está a alimentar um rato com uma garrafa?
Вы хотели, чтобы её признали недееспособной из-за деменции, чтобы аннулировать завещание.
Se ela mostrasse sinais de demência, declaravam-na incapaz e o testamento era declarado nulo.
Вы сказали, что из полиции.
São da Polícia?
Вы думаете, я убил этого О'Нила из-за каких-то файлов?
Acham que matei o O'Neal por uns ficheiros?
Откуда вы его знаете? Рекс Кафлин из бюро внутренних расследований вёл моё дело несколько лет назад.
O Rex Coughlin era um detective dos Assuntos Internos que me investigou há alguns anos.
Вы утверждаете, что никто из вас не встречался и не разговаривал с ним после так называемого отъезда на заработки?
Então, está-nos a dizer que não o viu nem soube nada dele desde que ele foi, alegadamente, trabalhar para fora da ilha?
Выйдите из машины!
Para fora da carrinha!
Так, если ситуация выйдет из под контроля, тогда Кас просто перенесет меня обратно.
Se as coisas se descontrolarem, o Cass teleporta-me de volta.
Из этого не выйдет ничего хорошего.
Nada de bom poderá acontecer.
Папочка не скоро выйдет из тюрьмы, так ведь?
- Isto não é sobre mim... São o quê?
51-я, всем выйти из здания.
Cisterna, preparem as mangueiras.
Если вы ранены, или у вас пожар, или кто-то из близких в опасности.
Está ferido, ou a sua casa está em chamas, ou alguém que você ama está em perigo.
Вы готовы сдаться из-за листа салата?
Vais lavar as mãos depois de comeres um embrulho de alface?
И поверьте мне, вы не выберетесь из этого, пока не начнёте говорить правду.
E acredite em mim, não vai sair daqui - até começar a dizer a verdade. - Tenho estado a dizer a verdade.
Ваша жена едет и везёт лекарства, И вы не поняли ни слова из того, что я сказала.
A sua esposa já está a chegar e vai trazer a sua medicação, e não está a perceber uma palavra do que estou a dizer, pois não?
Ах. Вы не из тех, кто вешал мои постеры над кроватью?
Não foste um desses tipos que tinha o meu poster sobre a cama dele, ou fostes?
Я пыталась выйти из дома, но не могла, и тогда я начала их видеть.
Tentei sair da casa, mas eu não conseguia, e foi então que comecei a vê-los.
Мне очень жаль беспокоить вас, мэм, я знаю, час поздний, и вы скоро ложитесь спать, и мне стыдно признаться, но это всё из-за меня.
Lamento imenso em incomodá-la, senhora. Eu sei que é tarde e que estava a preparar-se para dormir, e eu estou envergonhada por admitir isto, mas isto é tudo culpa minha.
- ( сейди ) Вы приехали из МЭна?
- Veio do Maine?
Вы были близки с инспектором из Скотленд-Ярда, которая погибла? Нет.
Era próxima da inspectora da Scotland Yard que foi morta?
Вы выглядите как военный полицейский, вы выглядите как федерал, а вы - как полицейский из полиции нравов.
Você parece um PM, você um Federal, e você parece o Sony Crockett.
Парни, вы что, заехали на рэйв-вечеринку по пути из госпиталя?
Pararam numa rave ao voltar do hospital?
Вы 100 % уверены, что Санг Мин Су стрелял из орудия убийства?
E tem a certeza absoluta que o Sang Min Sooh disparou a arma do crime?
Давайте представим, гипотетически, вы проиграли, кого из ваших оппонентов вы предпочли бы видеть на посту президента?
Faça-me a vontade, hipoteticamente, se você perder, qual dos seus oponentes preferia ver como Presidente?
Остается надеяться, что у Мелли Грант хватит здравого смысла, чтобы выйти из гонки и позволить вице-президенту Росс получить голоса женщин.
Seria de esperar que a Mellie Grant tivesse o bom senso de desistir e deixar que a Vice-Presidente Ross fique com os votos femininos.
Вы не можете знать, что это из-за Шайло.
Não sabe se foi culpa da Shiloh.
Пираты транслируют лица из джунглей на весь мир, а вы не позвонить по скайпу с корабля за 3 миллиарда?
Os piratas transmitiram as caras deles a partir de uma selva do outro lado do mundo, e não consegue uma chamada "Skype" a partir de um navio de guerra de 3 biliões de dólares?
А каких врачей с опытом работы в Судане мы знаем? Эй, а что насчёт наших друзей из МГВ — тех, что вы спасали? Тафт :
Que médicos conhecemos com experiência no Sudão?
Дэвид : И это вы, парни, вытащили из руки плохого парня?
Tiraram isto do antebraço de um criminoso?
Мы подозреваем, что вы можете знать кое-кого из его людей.
Estamos a imaginar o que podia saber sobre um dos homens dele.
Вы перевозите их из Мексики?
Está a trazê-los do México?
Вы в курсе, что Хейзелтоны разместили у себя студента из Китая на целых два года?
Tem noção que os Hazeltons hospedaram um estudante chinês de intercâmbio durante dois anos?
Я думаю, что вы переобщались с теми женщинами из убежища, детектив.
Acho que tem lidado com muitas dessas mulheres do abrigo, Detective.
Мэм, я понимаю, что из-за всего что происходит, вы расстроены, но мне нужно, чтобы вы вели себя тихо и пошли за мной, прошу.
Minha senhora, percebo, com tudo o que está a acontecer, está aborrecida, mas preciso que mantenha-se em silêncio e siga-me, por favor.
Так вы считаете, что если сможете выжать деньги из бизнеса это поставит вас в более высокую налоговую категорию?
Está bem, então acha que foi expulso de um negócio que iria colocá-lo num escalão superior dos impostos?
Если вы поможете то дадите ей шанс выбраться из всего этого живой.
Se ajudar Está a dar à Hijriyyah a sua melhor hipótese de sair dali viva.
Ничего из этого вы не упомянули, когда подавали заявление в полицию о его пропаже.
Não disse nada disto à Polícia ao comunicar o desaparecimento.
Оба начинаются с того, как вы вымогали из десятков жертв миллионы долларов.
E em ambos enganou dezenas de vítimas em milhões de dólares.
Реквизит из фильма, который вы написали.
É um adereço de um filme que escreveu.
Ладно, скажи, что мы выйдем в эфир через час из Восточной комнаты, хорошо?
Transmitimos em direto daqui a 60 minutos, a partir da Sala Este, está bem?
Я видел, как ты выходил из кабинета Чарли этим утром. Вы спорили насчет президентского обращения.
Vi-te a sair do gabinete do Charlie esta manhã, a falar do discurso do presidente.
Я знаю, что вы поженились из-за страховки, и я не хочу вас этим обременять.
Sei que se casou por causa do seguro, e não quero sobrecarregá-lo com isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]