Выход здесь Çeviri Portekizce
151 parallel translation
- Выход здесь только один.
Esquece, meu. Só há uma maneira de escapar daqui e não é agradável.
- Нет, выход здесь.
- Não, a saída é aqui.
Эй, Зет, Зет. Выход здесь!
A, Z, Z. É esta!
Выход здесь, месье Эрве.
Por cá, Sr Herve.
На выход все! Вам что здесь дом отдыха - что хочу, то и делаю?
Julgam que estão de quê, de férias?
- Здесь должен быть запасной выход.
Tem de haver outra saída.
Здесь должен быть еще один выход.
Tem de haver outra saída daqui.
Начну с того, что, если бы был другой выход, если бы был хоть малейший шанс на другой вариант, я отдал бы все, чтобы не быть здесь сейчас с вами. Все, что угодно.
Tenho que começar por dizer que se houvesse outra maneira, uma hipótese remota, daria tudo para não estar aqui convosco, tudo.
- Здесь есть другой выход?
- Há outra saída? - Não.
Всем из 10-го потока известно, что им быть здесь не положено, так что на выход.
Todos aqueles da Décima Reserva, já sabem que não devem aqui estar. Rua!
Здесь есть выход.
Há uma saída por aqui.
Если б вы были здесь, разве вы бы не проверили прочность стен? Из каждой клетки есть выход, и я его найду.
Provaram a resistência destas paredes mas vou encontrar uma saída desta jaula.
Ладно, Герман, здесь есть выход?
Há aqui alguma saída, Herman?
Вы не чувствуете здесь двойной жизни, выход из которой один - сумасшествие?
Nunca sentiram que há uma horrível vida dupla onde provavelmente não há maneira de fugir á insanidade?
Здесь есть чёрный выход?
Tem saída por trás?
Здесь должен быть другой выход.
Tem de haver outra saída.
Здесь должен быть пожарный выход.
Deve haver aqui uma escada de incêndio.
Если мы немедленно не найдем выход из хаосмоса, мы все здесь погибнем.
Se não sairmos logo daqui, vamos morrer.
- Не против, если я устрою здесь выход? - Нет выход. - Х7 в лесу.
Um pacote para Tacoma Bleed
Здесь должен быть какой-нибудь запасный выход.
Deve haver por aqui uma escotilha.
Здесь нет ограничений по времени единственный выход из игры - выполнить задание
A única saída do jogo é chegar até o fim.
Нет. Мы по-прежнему торчим здесь без какого-либо намека на выход.
Nós pegamos incapaz de sair.
Сейчас мой выход. Я подожду здесь.
OK, estarei aqui a ouvir.
Экстренный выход для гостей здесь.
A saída de emergência dos convidados é por aqui.
- Здесь есть черный выход?
- Tem portas das traseiras?
Бегство это не выход. Чтобы не происходило в последнее время, мой дом - здесь.
Porque por muito más que as coisas estejam ultimamente, esta é a minha casa.
Давай, Лайла, здесь должен быть какой-то выход для таких, как ты.
Deve haver uma saida para pessoas como tu.
И здесь будет твой выход.
É aí que entras.
Будь здесь и смотри, чтобы пожарный выход был открыт.
Quero que fiques aqui e mantenhas a porta de incêndio aberta.
Здесь есть еще выход.
Há outra saída.
Здесь должен быть еще выход.
Deve haver outra maneira de sair daqui. Não sei.
Не могу! Здесь есть другой выход?
Coloque a luz aqui.
- Временами. - То есть, здесь есть другой выход?
- Quer dizer que há outra saída?
Выход здесь.
Por aqui.
Где-то здесь должен быть выход.
Devia haver uma saída algures perto daqui.
Есть здесь выход?
há alguma saída?
Молись, чтобы здесь был другой выход.
Vamos rezar para que haja forma de sair daqui.
я думаю, сейчас ты смотришь на меня как на сумасшедшую я просто пытаюсь найти выход, что бы быть здесь с тобой единственный выход,
Quer dizer, pára de olhar para mim como se eu fosse maluca, isso não é justo. Eu só estou a tentar encontrar uma maneira de estar presente da única maneira que eu conheço,
Я не хочу оказаться крайним, мне здесь нравится... но насилие - вроде бы не выход?
Não quero ser chato. Sou feliz aqui, mas porquê ter isso?
Здесь должен быть запасной выход.
Deve haver outra maneira de sair deste lugar.
Здесь есть другой выход?
- Há outra entrada?
Парень нашел легкий выход, прикрыв всех здесь. А его семья получит пенсию. И что?
O tipo escolhe a saída'mais fácil'e toda a gente o absolve para que a família receba a pensão.
Пожалуйста просто... спасатели не появятся здесь сейчас так что вам нужно найти выход, как помочь ему, прямо сейчас
Por favor! Eles não o vão tirar daqui. Descubra uma forma de o ajudar aqui e agora.
Не покажешь мне, где выход? Я ни черта здесь не вижу.
Pode mostrar-me onde fica a saída?
- Здесь есть выход?
- Há alguma forma de sair daqui?
Стойте здесь, я проверю выход.
Se não for para o hospital morre. Fique aqui.
Но та девушка, что была здесь. Это шанс найти выход,
Mas aquela rapariga que esteve aqui, deu-lhe uma saída.
Здесь должен быть мой выход.
Deve ser aqui que eu entro.
Но раз есть выход, почему ты здесь?
Se sabes de uma maneira de sair, então porque é que ainda estás aqui?
- Здесь должен быть еще один выход.
Tem que haver uma saída.
Здесь... должен быть какой-то выход.
Deve haver alguma coisa que possamos fazer.
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь никого нет 393
здесь нет ничего 88
здесь жарко 112
здесь тихо 62
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь кто 549
здесь написано 358
здесь еще 18
здесь хорошо 115
здесь нет ничего 88
здесь жарко 112
здесь тихо 62
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь кто 549
здесь написано 358
здесь еще 18
здесь хорошо 115