Здесь все по Çeviri Portekizce
494 parallel translation
У нас здесь все по-простому.
Aqui não há formalidades.
Они взрослые люди. Это не шутки, здесь все по-взрослому.
Existem pessoas lá fora, forcas lá fora, que têm muito a perder!
Здесь все по законам джунглей.
Aqui fora, é a lei da selva.
С этого дня здесь все пойдет по-другому... с вашим новым директором Недом Фландерсом!
A partir de agora, as coisas vão ser muito, muito diferentes aqui. com o novo director, Ned Flanders.
Да, но здесь все по-другому.
Sim, mas isto é diferente.
Сидеть здесь, когда всё, что мне хочется, это пойти и задушить его.
Ficar aqui sentada quando o que eu mais queria era meter-lhe as mãos no pescoço.
По крайней мере, сейчас. С месяц назад здесь фрукты собирали, но все уже переместилось на юг.
Houve alguma apanha aqui há um mês, mas foi tudo para sul.
Это старое место, здесь давно уже все трещит по швам.
È um lugar antigo, que está caindo aos bocados à bastante tempo.
Мне все равно, здесь или там, лишь бы ударить тебя по этому заносчивому лицу.
Queres apanhar à frente de toda a gente ou queres ir lá para fora?
У меня здесь все черным по белому.
Tenho tudo preto no branco.
Если так, то извини, но здесь у нас все по-честному.
Então lamento, mas aqui reina a lei da selva.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Se ele e os outros réus foram seres perversos... se todos os líderes do Terceiro Reich... foram monstros sádicos e maníacos... então esses eventos não teriam maior importância moral... que um terremoto ou qualquer outro desastre natural.
Карла, здесь по ночам все спят.
- Sim, tudo.
Мы должны заручиться общественной поддержкой И заморозить движение поездов по этой стороне до тех пор, пока здесь все не вынем!
Antes que eles recomecem as obras... e enterrem tudo antes de nós acabarmos.
- Здесь, всё по одной цене.
- Eh, não...
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Agora que estou sozinho vou gerir isto como deve ser.
Но теперь-то у нас мишень тебе по силам. Да здесь все 200 очков.
- Parece-me que agora por fim vamos pontuar!
- Надеюсь, он решил все столь важные вопросы, что помешали ему здесь присутствовать. Очень по-товарищески, Холлис.
Espero que quaisquer que fossem os assuntos que não lhe permitiram estar aqui hoje, os tenha resolvido da melhor maneira.
Я понимаю, сэр, медицинские эксперты здесь имеют все самые сложные дела по Вьетнаму. Те, которых не удалось опознать по собачим жетонам и записям дантиста.
Sei que os médicos-legistas aqui recebem os casos difíceis do Vietnã, aqueles que não conseguiram identificar.
Вам, по всей видимости, неизвестно, что здесь выставлены картины.
Talvez a senhora não se dê conta de que há quadros aqui.
Вы здесь все вместе, или каждому считать по-отдельности?
Vai ser tudo junto, ou contas separadas?
Скажи ему, что все в порядке, машины только что прошли экологическую экспертизу, и сертификат Комиссии по охране окружающей среды будет здесь через минуту.
Diz que eu estava ao telefone, que os carros foram aprovados. Estás-me a ouvir?
По всей стране забастовки и протесты. Но здесь, кажется, это никого не волнует больше.
Há greves em todo o país, e protestos, mas aqui, ninguém parece importar-se mais.
Они начинают передавать его по кругу : " Здесь все правильно?
Começam a passá-la à volta da mesa : Isto parece-te bem?
Сэр, распишитесь здесь, что все прошло по закону.
Doutor. Assine aqui mesmo, para legalizar a transferência.
Здесь все сказано. По крайней мере, тут первые двести страниц.
Pelo menos as primeiras duzentas páginas.
Здесь всё по-другому.
Isto é diferente.
Нет, ты останешься здесь и убедишься, что все пойдет, как запланировано.
Não, ficas aqui e certifica-te de que tudo corre como planeado.
По-моему ребята вы все здесь омерзительны.
Acho que vocês são vis.
Дай только поймать тебя с животными здесь. И всё.
Eu que não lhe apanhe aqui animal nenhum!
Когда ты уходишь, здесь всё совсем по-другому.
É diferente, quando te vais embora.
Все здесь было по-другому...
As coisas eram muito melhores há uns anos atrás.
Сложно поверить, что все эти подпрограммы здесь ради одного аппарата по обработке руды.
É incrível, o número de subprogramas necessários para gerir este processador.
Здесь, на Кардассии, ни одно преступление не остается нераскрытым, все преступники получают по заслугам, и всё заканчивается хорошо.
Aqui em Cardássia, todos os crimes são resolvidos, todos os criminosos, punidos, todos os finais, felizes.
Здесь всё идет по графику.
Tudo corre como planeado.
Если бы я был голубым, здесь бы все выглядело совсем по другому
Não o sou. Se fosse, mudava as cortinas nesta porcaria.
Он скоро поймёт, что здесь всё не так, как дома.
Tem de aprender que não importa marcar sempre.
Знаете, с этим закрытием и сокращением военных баз по всей стране. Многие люди, у нас здесь, стали немного дерганные.
Sabe, com o encerramento de bases e os despedimentos por todo o país, muita gente aqui tem andado um pouco ansiosa.
Может Вы не знаете... но половина женщин, работающих здесь - все равно шлюхи по вызову.
Não deve saber isto... mas metade das mulheres daqui são prostitutas.
Но при этом,... будет здорово, если у нас здесь всё останется по-прежнему.
Mas, para o fazer, eu gostaria que as coisas não tivessem de mudar.
Смотрю по сторонам... Перед тем, как всё здесь изменится.
Estou a olhar bem para tudo antes que mude.
Я тебе всё объяснил по поводу проекта. Хорошо, но ты будешь здесь в пятницу?
Não posso explicar pelo telefone por que estamos entusiasmados com este produto.
Здесь все по-другому.
Isto é diferente.
Здесь всё написано : чёрным по белому, мистер Мёрдок.
É o que está aqui, preto no branco, Sr. Murdoch.
Если бы Эмиссар был здесь, все было бы по другому.
Só penso que, se o Emissário aqui estivesse, tudo podia ser diferente.
Мне он по карману, потому что здесь сыро и... всё осыпается.
Posso pagá-la porque é húmida e está a cair aos bocados.
Забыл здесь всё должно быть по расписанию!
Tudo tem de ser programado!
Знаю, здесь в Санидейл все по-другому.
Sei que as coisas são... diferentes, aqui em Sunnydale.
Надеюсь, все напьются фальшивого пива, останутся трезвыми, и пойдут домой, потому что здесь скучно.
Esperemos que todos bebam um monte de cerveja falsa, tenham de urinar muito, e vão embora porque estão entediados.
Я не пойму, что здесь такого - все это - детские приколы
Então, deixe-me explicar Os meus crimes foram Apenas partidas inocentes
Верно, не должен был. Я все еще никак не пойму, что здесь такого привлекательного.
Pois não devias, ainda não percebi o que isto tem de tão especial.
здесь всё по 20
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь всё написано 17
здесь всегда так 17
здесь всего 25
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь всё написано 17
здесь всегда так 17
здесь всего 25
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
всё понял 96
все понял 93
все поняла 28
всё поняла 20
все потому 170
всё потому 153
все поняли 75
все подразделения 42
все пошло наперекосяк 31
всё понял 96
все понял 93
все поняла 28
всё поняла 20
все потому 170
всё потому 153
все поняли 75
все подразделения 42