Где ты пропадал Çeviri Portekizce
181 parallel translation
- Где ты пропадал?
- Onde tens andado?
- Где ты пропадал?
- Onde esteve você?
Где ты пропадал?
- Onde você esteve?
- И где ты пропадал?
O que te aconteceu?
Где ты пропадал все это время, сынок?
Pensei que por esta altura os bútios já te tinham limpado os ossos.
Привет, Майки, дружище. Где ты пропадал?
Deixem este homem passar!
Где ты пропадал?
Onde tens estado?
Не мог бы ты мне рассказать, где ты пропадал последние четыре года?
Queres dizer-me onde te enfiaste estes 4 anos?
Где ты пропадал?
Por onde andas?
Где ты пропадал? - Джек?
Onde diabos tens andado?
- Майки, где ты пропадал?
- Mikey, por onde tens andado?
Где ты пропадал?
Por onde tens andado?
- Где ты пропадал?
Onde estiveste metido?
Кстати о войне, а где ты пропадал?
E o que te aconteceu a ti?
Привет, Росс! Где ты пропадал?
Ross, por onde andou?
Дружище, где ты пропадал?
Por onde é que você tem andado, cara?
Где ты пропадал вообще?
Onde te meteste?
- Где ты пропадал?
Onde estiveste?
Где ты пропадал целый месяц?
Não te vi ali. - Achei melhor vir também.
Где ты пропадал?
Onde estiveste?
Парень... Где ты пропадал?
Onde estiveste?
Где ты пропадал все это время?
Bolas, Ai Yod. Onde estiveste durante este tempo todo?
Где ты пропадал?
Porque demoraste tanto?
– Где ты пропадал?
- O que demónio aconteceu contigo?
- Привет, где ты пропадал? Мы собирались встретиться и вместе позавтракать.
Amor, onde estava quando você deveria me encontrar para o café-da-manhã?
Джесси, где же ты пропадал весь этот день?
Onde é que te meteste o dia todo?
- Где, черт побери, ты пропадал?
- Onde diabo tem andado?
- Где, чёрт возьми, ты пропадал?
Certo? - Onde raios tens estado?
? Где ты пропадал?
Onde é que estiveste?
Ты где пропадал?
Por onde tens andado?
Ѕоже, где ты пропадал?
Onde andavas?
Али, где ты пропадал?
- Ele é um homem íntegro. - Jasmine?
- Где ты пропадал? - С тобой все в порядке?
- Estás bem?
Где ты, черт возьми, пропадал?
Que é feito de ti?
Вот ты где пропадал?
É isso que tens andado a fazer?
Где пропадал ты?
Julguei-te morto!
Ты пропадал где-то несколько лет, а теперь учишь нас жить?
Depois de todos estes anos de ausência, voltas às nossas vidas e tentas dizer-nos como as viver?
Питер, ты где, блин, пропадал?
Mas onde estiveste?
Кристофер. ты где пропадал?
Onde te meteste?
Я просто удивляюсь, где это ты пропадал сегодня.
Só imaginava onde te meteste todo o dia.
Хочется знать, где ты так долго пропадал?
Só por curiosidade, por que levaste tanto tempo a cá chegar?
Ты где пропадал?
Shakespeare, onde é que te meteste?
Где ты, к черту, пропадал?
Onde estiveste?
- Где ты пропадал?
- Onde te meteste?
- Где ты, чёрт возьми, пропадал?
Onde raios estavas tu?
Погоди, ты где пропадал?
Espera. Onde é que você esteve?
По-По, тебя искали, тебя загребли, ты несколько дней пропадал неизвестно где.
A bófia faz perguntas sobre ti, desapareces durante uns dias...
- ты где пропадал?
Por onde andaste?
Я говорю не о лжи, а об изысканной выдумке, объясняющей всем где ты так долго пропадал.
Não me refiro a uma mentira, mas a uma ficção delicada para explicar a todos onde estiveste.
- Погоди, ты где пропадал?
- Espera. Onde é que estiveste?
Ты где вчера пропадал, чёрт возьми? !
- Onde diabos estava ontem?
где ты пропадала 49
где ты живешь 334
где ты живёшь 177
где ты был все это время 24
где ты был всё это время 18
где ты это нашел 46
где ты это нашёл 23
где ты его нашел 44
где ты его нашёл 32
где ты 5840
где ты живешь 334
где ты живёшь 177
где ты был все это время 24
где ты был всё это время 18
где ты это нашел 46
где ты это нашёл 23
где ты его нашел 44
где ты его нашёл 32
где ты 5840