English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Где ты пропадала

Где ты пропадала Çeviri Portekizce

57 parallel translation
Я просто не знал, где ты пропадала.
Andei à tua procura.
Где ты пропадала?
Onde estavas esta manhã?
Эми, где ты пропадала?
Onde é que tem andado escondida?
Так вот где ты пропадала.
Então é aqui que tens estado.
Где ты пропадала?
Onde andas metida?
Я имею в виду, где ты пропадала целую неделю?
Onde estiveste toda a semana?
- Где ты пропадала?
Onde te enfiaste tu?
- Где ты пропадала?
Onde tens andado? Que se passa?
- Где ты пропадала?
- Onde você estava?
Где ты пропадала?
Por onde andaste?
Где ты пропадала всё утро?
Onde estiveste a manhã toda?
И где ты пропадала весь год?
Por onde tens andado no último ano?
Где ты пропадала?
Onde te estavas a esconder?
Все тебя давно уже ждут. Где ты пропадала, Шаши?
Estavam todos à tua espera... para onde é que desapareceste?
- Где ты пропадала?
- Onde tens andado escondida?
Где ты пропадала?
Onde é que estavas?
Так где ты пропадала, Джо Димаджио?
Onde tens andado, Joe DiMaggio?
Где ты пропадала все это время? Что ты здесь делаешь?
Há quanto tempo estás aí?
Где ты пропадала?
Por onde andas?
Где ты пропадала?
Onde esteve?
Где ты пропадала все это время?
Onde estiveste todo este tempo?
- Где ты пропадала?
- Onde te meteste?
Где ты пропадала?
- Onde te meteste?
Так вот, где ты пропадала, когда говорила, что целыми днями работаешь?
É aqui que tens estado? Quando me dizias que estavas a trabalhar?
— Эй! — Где ты пропадала ночью?
Onde estiveste na noite passada?
Где ты пропадала всю ночь?
Escuta. onde é que estiveste ontem a noite?
Регина, где ты пропадала?
Onde tens andado, Regina?
Где ты пропадала, крошка?
Onde estás agora?
Где ты так долго пропадала?
Por onde tens andado? !
Думала, что ты умерла, а ты где пропадала? "Путешествовала"!
Pensei que estivesses morta. E onde estavas? "A viajar"!
Ты где пропадала?
Onde estiveste?
А где ты пропадала?
Onde estiveste?
Ты сделала семейный ужин таким важным делом, и теперь ты опаздываешь, после того, как пропадала где-то весь день.
Fazes uma grande coisa sobre o jantar de família e apareces tarde, depois de ter estado fora o dia inteiro.
Где ты пропадала?
Onde estavas?
Где ты пропадала?
Onde tens andado?
Где, черт возьми, ты пропадала?
Onde diabos estiveste?
Ты где пропадала?
Onde tens andado, miúda?
Ты где пропадала?
- Olá, onde é que estavas?
Где ты про пропадала сегодня, дорогая?
Onde te meteste quando desapareceste, querida?
Бет, ты где пропадала?
Beth, onde é que estiveste?
Не моя вина, что ты пропадала где-то всю ночь.
- Não é culpa minha se andaste na farra toda a noite.
Привет, ты где пропадала?
Olá, querida. Por onde tens andado?
Где ты всё утро пропадала?
Olá, onde estiveste toda a manhã?
Где ты пропадала?
Onde estiveste?
- Ты где-то пропадала.
- Esteve fora.
А ты где пропадала?
Onde é que tem estado?
Где ты с ними пропадала?
Onde diabos é que esteve?
Где ты пропадала?
Para onde é que foste?
Где ты пропадала?
- Para onde é que foste?
Ты лгала. Выпивала. - Где-то пропадала всю ночь.
Mentes, bebes, ficas fora a noite toda.
Ты где пропадала?
Onde raio estiveste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]