English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Говоришь

Говоришь Çeviri Portekizce

20,009 parallel translation
Ты говоришь так, словно у Абби был план.
Dito assim, parece que os Abis tinham um plano.
Ты говоришь так, словно у Абби есть план.
Dito assim, parece que os Abis tinham um plano.
Ты говоришь, что мир пал, но забываешь о людях, которых ПИлчер спас.
Diz que o mundo ruiu, mas está a esquecer-se das pessoas que o Pilcher salvou.
Ж : Вначале ты хочешь поговорить, потом нет, - потом говоришь говорить...
Primeiro queres falar, depois não queres e dizes-me para falar...
Ты говоришь, что не делал этого?
Estás a dizer que não fizeste isto?
О чём ты говоришь?
De que estás a falar?
Ты говоришь о нашем безмозглом свидетеле?
Estás a falar sobre a nossa testemunha?
Ты говоришь, что из-за сгустка крови он начал забывать вещи и стал параноиком.
Então estás a dizer que o coágulo fez com que ele se esquecesse das coisas e tornou-o paranóico.
Что ты говоришь?
Que dizes?
Подожди. О чем ты говоришь?
Espera, do que estás a falar?
И теперь, ты говоришь
E agora, fala...
О чем ты говоришь?
Do que é que estás a falar?
Ты говоришь, что каждый вампир, которого ты когда-либо убивала мечом теперь бродит по земле?
Todas. Cada vampiro que mataste com aquela Espada anda a vaguear pela Terra?
Что ты говоришь?
O que estás para aí a dizer?
Ты говоришь это потому что ты жульничал?
Falas disso porque fazias batota?
для заклинания перемещения обычно требуется две ведьмы, Деймон я пытаюсь собрать все свои силы, чтобы убедиться что я действительно смогу вернуть его в свое тело так ты говоришь, что ты не можешь этого сделать?
Gêmeos feitiços geralmente levam duas bruxas, Damon. Estou tentando reunir forças para garantir que eu possa realmente levá-lo de volta para o seu próprio corpo. Então você está dizendo que você não pode fazê-lo?
верни ее понятия не имею, о чем ты говоришь не правда ли немного неловко, по-прежнему играешь в приведи для Арсенала?
Trazê-la de volta. Não faço ideia do que você está falando. Não é um pouco embaraçoso, ainda jogar o esforço para o Armory?
Только если ты не говоришь о чем-нибудь еще.
A menos que você está falando em outro lugar.
О чем ты говоришь?
Do que você está falando?
Почему ты так говоришь?
Porque é que dirias uma coisa dessas?
- Полагаю, ты не в первый раз об этом говоришь, так что деньги лучше перепрятать.
Não deve ser a primeira vez que essa informação escapa. Sugiro que o dinheiro seja transferido assim que possível.
Говоришь так, будто это плохо.
Até parece que isso é mau.
О чём ты говоришь?
- Do que estás a falar?
О чём ты говоришь?
Como assim?
Я слышу то, что ты говоришь. но мы знакомы с Эмили уже давно, и мне кажется, она достойна доверия. Как хочешь.
Estou a ouvir o que dizes, mas conheço a Emily há muito tempo e penso que ela merece o benefício da dúvida.
Ты так говоришь, потому что застала меня в минуту слабости.
- Só dizes isso porque me estás a ver assim.
Ты говоришь о том, о чём я думаю?
- Estás a dizer o que acho que estás?
Может, потому что говоришь ты.
Provavelmente porque estavas tu a falar.
Почему ты мне это говоришь?
Porque é que me estás a dizer isto?
Говоришь, схватки стали регулярными?
Estás a dizer que as contrações dela estão mais regulares?
Ты говоришь так, потому что чувствуешь вину за то, что вырвала ей сердце в Камелоте.
Dizes isso porque te sentes mal de lhe teres arrancado o coração em Camelot.
- Ты с кем говоришь?
- Com quem está a falar?
- О чём ты говоришь?
- Porque dizes isso?
Люциус, если ты любишь меня, как ты говоришь, ты дашь мне то, о чём я прошу.
Lucious, se me amas como dizes, vais fazer o que peço.
Почему ты так радостно говоришь об этом?
- Porque estás a dizer isso como se fosse uma coisa boa?
Харви, что ты говоришь?
O que estás a dizer?
- Нью-Йорк, говоришь.
Nova Iorque.
Но ты говоришь нам это, потому что..?
Mas, estás-nos a dizer isto porque...
Тогда о чём ты говоришь? Ни о чём.
Do que estás a falar, então?
Ты говоришь глупости.
Estás a ser ridícula.
С кем ты говоришь?
Estás a falar com quem?
Ты говоришь, что я вижу будущее, но это похоже на воспоминание.
Estás sempre a dizer que vejo o futuro, mas parece-me uma memória.
Ты говоришь, что ты супергерой, а он суперзлодей.
Dizes que és um super-herói e ele um super-vilão.
Подожди, о чём ты говоришь?
Espera, do que é que estás a falar?
Ну, ты говоришь, что ненавидишь его, но я думаю, оно тебе нравится.
Desprezava, agora, penso que gosta.
Так ты говоришь, что он сделал это?
Estás a dizer que foi ele?
Зачем ты мне это говоришь, Чарли?
Não! Porque é que me dirias isso? !
О чем ты говоришь?
- Do que está falando?
О чем ты говоришь?
Estou a dizer que manchei o conceito de lama.
Ты не знаешь, о чем говоришь.
E, tanto quanto sei, ele mandou-te cá.
Почему ты говоришь мне об этом?
Por que é que és tu quem me está a contar isto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]