Голове Çeviri Portekizce
6,141 parallel translation
Всё дело в голове, брат.
Isso é imaginação tua.
Судя по травмам на голове Чили, я не уверен, что их встреча была взаимной.
Pelas lesões no lado da cabeça do Pimenta, não tenho a certeza se foi consensual.
Если графика точная, то кран в столовой слишком мал, чтобы оставить на голове эту травму.
Se as imagens são precisas, a torneira no snack-bar é muito pequena para deixar aquela marca na cabeça dele.
"Но нет покоя голове в венце", сэр.
"Inquieta está a cabeça que usa uma coroa, senhor."
Ставлю на то, что ты - единственная, кто понимает, что творится в голове у Джо МакМиллана
A única pessoa em quem confio para topar o Joe MacMillan és tu.
В твоей голове!
Na tua cabeça!
Ну, каждый террорист хочет узнать, что находится в голове Эллы.
Todos os grupos terroristas querem as informações dela.
Пытаешься отвлечь меня, чтобы он мог ударить меня с боку по голове какой-то трубой.
A tentar distrair-me para ele me bater na cabeça com um cano!
Я думаю, из-за этой шишки на голове, ты несёшь полную ерунду.
Está bem, acho que a pancada na cabeça está a deixar-te tagarela.
Должно быть это меня ударили по голове, а не Ромэна, и я в коме или что-то типа того.
Eu é que devo ter levado a pancada na cabeça, não o Roman, e estou em coma, ou alguma coisa do tipo.
- Я на днях боксировал с Джеем Глейзером, и он врезал мне по голове раз пять, а то и десять.
Estive a treinar boxe com o Jay Glazer e ele deve ter-me acertado na cabeça umas dez vezes.
Ты могла бы прожить долгую жизнь, полную науки и магии без этих часиков, что тикают в твоей голове.
Pode viver uma longa vida de ciência e magia sem esse relógio da morte no seu cérebro.
Этот образ... останется в моей голове.
Isso vai ficar na minha cabeça agora.
А я помню, что малышка Эмили ударила его по голове 20-киллограмовым молотком.
Lembro-me que a Emily deu-lhe com uma marreta de 18 kg na cabeça.
Медэксперт сказал, что она умерла от удара тупым предметом по голове.
O medico legista diz que ela morreu devido a um trauma na cabeça.
Какие-то дети писаются в кровать, А наш просыпается с готовыми симфониями в голове.
O puto não acerta na sanita, mas acorda com sinfonias na cabeça.
Я думала, что достаточно про него узнала, что я была в его голове, что я могла предсказать каждое его действие и реакцию и..
Pensei que tinha pesquisado sobre ele o suficiente, que estava dentro do cérebro dele, que podia... Prever cada acção e reacção...
В тебе говорит гипотермия. У тебя все смешалось в голове.
Essa é a hipotermia a falar.
Я не знаю, что творится в голове у другого человека, шеф.
Não posso especular o que está na cabeça de outro homem, Comandante.
В момент выстрела дезинтегратора в голове Доктора наверняка пронеслись тысячи вычислений.
Deve ter feito milhares de cálculos sobre o tempo que leva a disparar um desintegrador.
Список, который вы прокручиваете в голове, перед тем, как заснуть.
É a lista que repetimos na nossa cabeça antes de dormir.
Они на твоей голове, мам.
Na tua cabeça, mãe.
Мучаюсь угрызениями совести. Конечно, я привык слышать надоедливые голоса в своей голове, так что...
A minha consciência está a incomodar-me, mas estou acostumado com vozes incómodas, por isso...
Когда ситуация становится критической, нужно браться "всем миром", действовать дружно всей командой неврологических соседей в вашей голове.
Quando se trata de crises, é preciso uma vila inteira. Uma equipa de vizinhos neurológicos no vosso cérebro a trabalhar juntos para evitar um desastre.
Он вышел, когда они приставили мне пистолет к голове.
Ele aceitou sair quando me encostaram uma arma à cabeça.
Все имена у Реддингтона в голове.
O Reddington tem-na na cabeça.
Когда мы вернулись, этот парень выскочил из ниоткуда, и ударил Райна по голове.
Quando viemos verificar, esse tipo apareceu do nada e atingiu o Ryan na cabeça.
Она в моей голове.
Ela está na minha cabeça.
Я у тебя в голове!
Estou no teu cabelo!
На меня напал великан, закованный в доспехи, на голове которого был медвежий череп.
Fui atacado por um gigante de armadura que usava um cranio de urso.
Да, этого человека ударили по голове каким-то орудием и затем он упал на то, что раньше было кофейным столиком.
Sim, este homem foi atingido na cabeça com algum tipo de arma e depois caiu no que costumava ser uma mesa de centro.
Однажды лейтенант Пайн получил удар по голове, его кровь забрызгала стены, он грохнулся на кофейный столик и приземлился на пол, мертвый.
Era uma vez, quando o tenente Pine foi atingido na cabeça, o sangue espalhou-se na parede, caiu sobre a mesinha e jazeu, morto. Fim. - Não é grande coisa para a hora de dormir.
И еще потому что каждая песня, которую я слышал утром, заедала у меня в голове.
Porque a primeira música que ouvia de manhã ficava-me na cabeça.
В голове одна мысль : "Надо держать голову. Надо поднять голову."
Só pensava "tenho de levantar a cabeça, tenho de levantar a cabeça."
Так ты сможешь блокировать атаки к твоему лицу и голове, в то же время держа свои глаза на твоем враге.
Assim podes bloquear ataques ao teu rosto e à tua cabeça enquanto mantens sempre os olhos no teu inimigo.
Авария, она прокручивается как фильм в голове или ты как будто снова внутри?
No acidente, isso passou-te tipo como um filme na tua cabeça ou era tipo como estares dentro dele novamente?
Я всё ещё пытаюсь уложить в голове эту тему с путешествиями во времени.
Ainda estou a tentar perceber a ideia das viagens no tempo.
У нее сильный ушиб спины, но... но кроме этой ужасной раны на голове, других признаков травмы нет.
Tem um grande hematoma nas costas, e um corte feio na cabeça. Não há sinais de outros ferimentos.
И это было у меня в голове?
E estava na minha cara.
Слушай, я сам был участником многих перестрелок, и пока летают пули, должно быть... должно быть, в твоей голове происходит много вещей.
Oiça, estive envolvido em mais do que uns conflitos e com balas a voarem, há... Deve estar um milhão de coisas a passar na tua cabeça.
Откуда у вас рана на голове?
Foi assim que fez essa ferida na cabeça lá?
И я прокручиваю это в своей голове постоянно.
Fiquei a dar voltas com isto na minha cabeça vezes e vezes sem conta.
Ну... хм, я прекращаю вам надоедать. и твоей лысой голове тоже, а...
Vou parar de te irritar e ao careca.
Ну а недавно... Хохотун врезал Дылде по голове,... прямо по шлему, своим мечом,... и вырубил его.
Recentemente, Chuckles bateu na cabeça de Lofty com a espada e deitou-o ao chão.
Эта штука в его голове его убивает.
O que quer que esteja dentro da cabeça deste homem está a matá-lo.
В голове Ирисы - ковчего-кластер. Как и у Нолана.
Há um conjunto de tecnologia Ark na cabeça da Irisa, igual ao de Nolan.
Держу пари, в вашей голове это звучало лучше.
Penso que soou melhor para ti.
Передумала обо всех вещах. Вспомнила ваш последний разговор и прокрутила его в голове с начала до конца, так?
A rever tudo em que consegues pensar, a relembrares a última conversa que tiveram e a repetir várias vezes na cabeça.
Словно эти слова уже были у нас в голове.
Como se as palavras já estivessem em nós.
В голове не укладывается.
É o que acontece.
Произнеси это в своей голове.
Di-lo com a tua mente.
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
головы 55
головорез 35
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головоломки 17
головорезы 17
голова не болит 22
голов 30
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28
головные боли 92
головой 38
головоломки 17
головорезы 17
голова не болит 22
голов 30
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28