English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Голове

Голове Çeviri Portekizce

6,141 parallel translation
Всё дело в голове, брат.
Isso é imaginação tua.
Судя по травмам на голове Чили, я не уверен, что их встреча была взаимной.
Pelas lesões no lado da cabeça do Pimenta, não tenho a certeza se foi consensual.
Если графика точная, то кран в столовой слишком мал, чтобы оставить на голове эту травму.
Se as imagens são precisas, a torneira no snack-bar é muito pequena para deixar aquela marca na cabeça dele.
"Но нет покоя голове в венце", сэр.
"Inquieta está a cabeça que usa uma coroa, senhor."
Ставлю на то, что ты - единственная, кто понимает, что творится в голове у Джо МакМиллана
A única pessoa em quem confio para topar o Joe MacMillan és tu.
В твоей голове!
Na tua cabeça!
Ну, каждый террорист хочет узнать, что находится в голове Эллы.
Todos os grupos terroristas querem as informações dela.
Пытаешься отвлечь меня, чтобы он мог ударить меня с боку по голове какой-то трубой.
A tentar distrair-me para ele me bater na cabeça com um cano!
Я думаю, из-за этой шишки на голове, ты несёшь полную ерунду.
Está bem, acho que a pancada na cabeça está a deixar-te tagarela.
Должно быть это меня ударили по голове, а не Ромэна, и я в коме или что-то типа того.
Eu é que devo ter levado a pancada na cabeça, não o Roman, e estou em coma, ou alguma coisa do tipo.
- Я на днях боксировал с Джеем Глейзером, и он врезал мне по голове раз пять, а то и десять.
Estive a treinar boxe com o Jay Glazer e ele deve ter-me acertado na cabeça umas dez vezes.
Ты могла бы прожить долгую жизнь, полную науки и магии без этих часиков, что тикают в твоей голове.
Pode viver uma longa vida de ciência e magia sem esse relógio da morte no seu cérebro.
Этот образ... останется в моей голове.
Isso vai ficar na minha cabeça agora.
А я помню, что малышка Эмили ударила его по голове 20-киллограмовым молотком.
Lembro-me que a Emily deu-lhe com uma marreta de 18 kg na cabeça.
Медэксперт сказал, что она умерла от удара тупым предметом по голове.
O medico legista diz que ela morreu devido a um trauma na cabeça.
Какие-то дети писаются в кровать, А наш просыпается с готовыми симфониями в голове.
O puto não acerta na sanita, mas acorda com sinfonias na cabeça.
Я думала, что достаточно про него узнала, что я была в его голове, что я могла предсказать каждое его действие и реакцию и..
Pensei que tinha pesquisado sobre ele o suficiente, que estava dentro do cérebro dele, que podia... Prever cada acção e reacção...
В тебе говорит гипотермия. У тебя все смешалось в голове.
Essa é a hipotermia a falar.
Я не знаю, что творится в голове у другого человека, шеф.
Não posso especular o que está na cabeça de outro homem, Comandante.
В момент выстрела дезинтегратора в голове Доктора наверняка пронеслись тысячи вычислений.
Deve ter feito milhares de cálculos sobre o tempo que leva a disparar um desintegrador.
Список, который вы прокручиваете в голове, перед тем, как заснуть.
É a lista que repetimos na nossa cabeça antes de dormir.
Они на твоей голове, мам.
Na tua cabeça, mãe.
Мучаюсь угрызениями совести. Конечно, я привык слышать надоедливые голоса в своей голове, так что...
A minha consciência está a incomodar-me, mas estou acostumado com vozes incómodas, por isso...
Когда ситуация становится критической, нужно браться "всем миром", действовать дружно всей командой неврологических соседей в вашей голове.
Quando se trata de crises, é preciso uma vila inteira. Uma equipa de vizinhos neurológicos no vosso cérebro a trabalhar juntos para evitar um desastre.
Он вышел, когда они приставили мне пистолет к голове.
Ele aceitou sair quando me encostaram uma arma à cabeça.
Все имена у Реддингтона в голове.
O Reddington tem-na na cabeça.
Когда мы вернулись, этот парень выскочил из ниоткуда, и ударил Райна по голове.
Quando viemos verificar, esse tipo apareceu do nada e atingiu o Ryan na cabeça.
Она в моей голове.
Ela está na minha cabeça.
Я у тебя в голове!
Estou no teu cabelo!
На меня напал великан, закованный в доспехи, на голове которого был медвежий череп.
Fui atacado por um gigante de armadura que usava um cranio de urso.
Да, этого человека ударили по голове каким-то орудием и затем он упал на то, что раньше было кофейным столиком.
Sim, este homem foi atingido na cabeça com algum tipo de arma e depois caiu no que costumava ser uma mesa de centro.
Однажды лейтенант Пайн получил удар по голове, его кровь забрызгала стены, он грохнулся на кофейный столик и приземлился на пол, мертвый.
Era uma vez, quando o tenente Pine foi atingido na cabeça, o sangue espalhou-se na parede, caiu sobre a mesinha e jazeu, morto. Fim. - Não é grande coisa para a hora de dormir.
И еще потому что каждая песня, которую я слышал утром, заедала у меня в голове.
Porque a primeira música que ouvia de manhã ficava-me na cabeça.
В голове одна мысль : "Надо держать голову. Надо поднять голову."
Só pensava "tenho de levantar a cabeça, tenho de levantar a cabeça."
Так ты сможешь блокировать атаки к твоему лицу и голове, в то же время держа свои глаза на твоем враге.
Assim podes bloquear ataques ao teu rosto e à tua cabeça enquanto mantens sempre os olhos no teu inimigo.
Авария, она прокручивается как фильм в голове или ты как будто снова внутри?
No acidente, isso passou-te tipo como um filme na tua cabeça ou era tipo como estares dentro dele novamente?
Я всё ещё пытаюсь уложить в голове эту тему с путешествиями во времени.
Ainda estou a tentar perceber a ideia das viagens no tempo.
У нее сильный ушиб спины, но... но кроме этой ужасной раны на голове, других признаков травмы нет.
Tem um grande hematoma nas costas, e um corte feio na cabeça. Não há sinais de outros ferimentos.
И это было у меня в голове?
E estava na minha cara.
Слушай, я сам был участником многих перестрелок, и пока летают пули, должно быть... должно быть, в твоей голове происходит много вещей.
Oiça, estive envolvido em mais do que uns conflitos e com balas a voarem, há... Deve estar um milhão de coisas a passar na tua cabeça.
Откуда у вас рана на голове?
Foi assim que fez essa ferida na cabeça lá?
И я прокручиваю это в своей голове постоянно.
Fiquei a dar voltas com isto na minha cabeça vezes e vezes sem conta.
Ну... хм, я прекращаю вам надоедать. и твоей лысой голове тоже, а...
Vou parar de te irritar e ao careca.
Ну а недавно... Хохотун врезал Дылде по голове,... прямо по шлему, своим мечом,... и вырубил его.
Recentemente, Chuckles bateu na cabeça de Lofty com a espada e deitou-o ao chão.
Эта штука в его голове его убивает.
O que quer que esteja dentro da cabeça deste homem está a matá-lo.
В голове Ирисы - ковчего-кластер. Как и у Нолана.
Há um conjunto de tecnologia Ark na cabeça da Irisa, igual ao de Nolan.
Держу пари, в вашей голове это звучало лучше.
Penso que soou melhor para ti.
Передумала обо всех вещах. Вспомнила ваш последний разговор и прокрутила его в голове с начала до конца, так?
A rever tudo em que consegues pensar, a relembrares a última conversa que tiveram e a repetir várias vezes na cabeça.
Словно эти слова уже были у нас в голове.
Como se as palavras já estivessem em nós.
В голове не укладывается.
É o que acontece.
Произнеси это в своей голове.
Di-lo com a tua mente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]