Даже если это значит Çeviri Portekizce
136 parallel translation
Даже... Даже если это значит, что я снова тебя потеряю.
Mesmo mesmo que implique perder-te novamente.
Когда Призрак Паа был внутри меня, я мог чувствовать его ненависть, и я знал, что не смотря ни на что, ему нельзя позволить победить... даже если это значит, что мне придется умереть.
Quando o Espectro Pah estava em mim, senti o seu ódio. E soube que tinha de ser vencido a todo o custo. Mesmo que eu tivesse de morrer.
установить группу серверов Это было бы гораздо выгоднее выгоднее затраты окупятся быстрее если вы будете строить на Linux и Apache нежели на IIS и NT даже если это значит, что вам придётся потратить немного денег чтобы научить ваш персонал как это использовать чтобы найти людей, которые знают, как это использовать.
Quero dizer, quando você queria construir um servidor era muito mais custo-benefício, custo-benefício, retorno de dólares, construir com Linux e Apache do que com IIS e NT.
Я найду выход из этой ситуации даже если это значит, что ты будешь работать в два раза больше.
Vou tirar-nos desta situação, mesmo que signifique que tenhas de trabalhar a dobrar.
Нам придётся молчать в тряпочку, даже если это значит не сказать отцу и Шейле.
Temos que continuar, mesmo que isso signifique não dizer ao pai nem à Sheila.
Даже если это значит навредить другой семье?
Mesmo que isso signifique magoar outra família?
Будет трудно, но мы справимся, даже если это значит начать все сначала.
Será difícil, mas encontraremos uma maneira, mesmo que isso signifique começar de novo.
Даже если это значит взамен потерять меня?
Mesmo que signifique perderes-me a mim?
Даже если это значит получать коктейлем в лицо каждый раз.
Mesmo que isso signifique levar com um granizado na cara, de vez em quando.
Я думаю, может быть это моя единственная собственная вещь, так что я буду продолжать делать это, даже если это значит обходить закон.
Talvez essa seja a única coisa, por isso tenho de continuar a fazê-lo, mesmo que isso signifique contornar a Lei.
Даже если мы их обнаружим, это не значит, что это наши люди.
Mesmo que encontre, podem não ser os nossos! Mas se o Capitão estiver vivo lá em baixo, só pode estar ali. Afirmativo.
Если это даже и чудо - это часть природы, а значит, надежда в каком-то смысле.
Pareceu-nos, então, que não se devia destruir a Zona.
Даже если мой муж согласен, это ещё ничего не значит.
Mesmo se o meu marido concordasse, não significaria nada...
Даже если никого из помощников Ки не видно, это не значит, что они не следят за тобой.
Lá porque não vês os tipos do Keyes não quer dizer que não estejam por aí.
Положим, я могу улучшить это. Но даже если я подойду к концу в два раза быстрее и закончу с 12 фигурами, это значит, что 6 человек умрут.
Posso melhorá-lo, mas se chegar lá na metade do tempo e ficar com doze... quer dizer... seis pessoas morrem.
Это значит что вы платите даже если отношения не осуществились
Significa que paga, mesmo que a relação não seja consumada.
Даже если произведение о ком-то, это не значит что он герой. Правильно?
Só porque a história é sobre ele, não quer dizer que seja o herói, certo?
Я выясню, что здесь произошло даже если это будет значит, что весь ваш участок будет проверен.
Vou descobrir o que se passou aqui nem que tenha de colocar o seu dpt. inteiro sob investigação federal.
Даже если ты следователь, это не значит, что ты должен переступать за рамки закона
Seres investigador não te coloca acima da lei.
Значит, в конце концов, даже Маккэй проголосовал за неё. А если так, то почему бы это не сделать и Чаку?
Então McKay deve ter votado a favor dela afinal de contas, e se votou, porque é que também não votou o Chuck?
Значит, девчонка, кого я привез, вы все равно изымите у нее органы и убьете даже если это не поможет спасти жизнь вашей клиентки?
Portanto a rapariga que eu trouxe, vão tirar-lhe os orgãos, matá-la, ainda que isso não adiante nada?
- Мистер Форрестер научил меня, что даже если что-то кажется странным, не значит, что за это не стоит бороться.
Uma coisa eu aprendi com o Sr. Forrester... foi que lá porque uma coisa parece ridícula, não significa que esteja errada.
Даже если ты найдёшь его, это ещё ничего не значит.
E mesmo que chegues lá, não significa nada.
Даже если ты найдешь 15 минут свободного времени проведенного на улице, это не значит, - что он провел его, поедая траву.
Mesmo que arranje 15 minutos lá fora, isso não significa que os gaste a comer arbustos.
И даже если ты из далекой галактики, это ничего не значит.
E o facto de seres de uma galáxia muito longínqua apenas... te dá mais carácter.
Даже если они расстались, это не значит, что мы не сможем тусоваться вместе.
Mesmo que se separem, não significa que não possamos sair todos juntos.
Даже если больница и не похожа на телевизионное шоу, это не значит, что тут не бывает загадок, например, почему у здоровой девушки сердечная недостаточность?
Mesmo que hospitais de verdade não sejam como programas de TV... não siginifica que não há mistérios Como uma falha cardíaca de uma mulher.
Потому что иногда, даже если ты знаешь, как это все закончится, это не значит, что ты не можешь насладиться поездкой.
Porque às vezes, mesmo que saibamos como algo vai acabar, isso não quer dizer que não se possa apreciar a viagem.
- Знаешь, если даже, это будет значит унижение моих чувств, или... проще говоря...
Sabes, eu digo, mesmo que signifique... baixar as minhas expectativas ou mesmo redefenir a palavra.
Даже если он водил кого-то в эту квартиру... это еще не значит, что не любил вас.
Este apartamento, seja quem for que ele trouxe aqui, não quer dizer que não a ame.
В смысле... Я не серьезно же, и, знаешь, даже если и серьезно, я же уезжаю в колледж через три недели, так что это ничего не значит.
Quer dizer, não disse aquilo para valer, e mesmo que fosse, vou para universidade daqui a três semanas, então... não tem importância.
Даже если ты невиновен, это не значит, что у тебя есть информация о Рэде Джоне.
Mesmo que seja inocente, isso não significa que tenha informações sobre o Red John.
А если мой коллега из Чивилкоя звонит мне... в бешенстве и рассказывает, что два моих работника... влезли в дом некоей старой женщины... это значит, что мои слова даже ведра говна не стоят.
E se meus colegas de Chivilcoy me telefonarem, muito irritados, para me contar que dois funcionários do meu Círculo Judicial assaltaram a casa de uma pobre velha, isto significa que o que digo não vale nada!
Значит человек остается самим собой... даже если он ест это несколько дней?
Então a pessoa fica igual a si mesma, mesmo que os coma vários dias?
Даже если он и знал, разве это значит, что он тесно связан с представителями крупной криминальной сети?
Mesmo que ele o soubesse, não quer dizer que ele esteja envolvido nos trabalhos de uma rede criminosa maior.
- Эй, даже если ты главный разыгрывающий защитник, это не значит, что ты можешь опаздывать. - Не более, чем твой.
Muito mais do que quereriam o teu.
Даже, если это значит, что я уйду?
Mesmo que isso signifique eu desistir?
Если они перехватывают звонки в 9-1-1, Значит всё это даже глубже чем я думала.
Se estão a interferir com as chamadas para o 112, então isto é mais grave do que eu pensava.
Это значит, что ты знаешь что-то, даже если ты чего-то не знаешь.
Significa que sabes alguma coisa, mesmo que não conheças essa coisa.
Доволен? Даже если мне сегодня обломится, это ничего не значит.
Ouve, mesmo que eu dê uma queca esta noite, isso não vai mudar nada.
Да, но даже если ты и ошибался насчет зуба, это ничего не значит.
- Sim, mas ainda que estejas errado em relação ao dente, não significa nada.
И если я даже брошу школу, это значит, что мне придется искать работу.
Deixando de estudar tenho de arranjar emprego. Preciso de uma ama.
Это значит, что даже если мы возьмем Томми О'Рурка, кто-то еще будет охотиться за тобой.
Bem, significa que, mesmo se apanharmos o Tommy O'Rourke, alguém vai atrás de ti.
Даже, если она изменилась, это не значит, что не было того, что она сделала
Mesmo que ela tenha mudado, não significa que o que ela fez não aconteceu.
Даже если я это и сделал, это не значит, что я сделаю еще раз
E mesmo que tenha sido eu, não significa que volte a fazê-lo.
Если этот метод не применялся на срочных пациентах, Но, даже, если бы мы захотели это сделать, у нас нет оборудования для извлечения клеток. - это не значит...
Só porque não é feito para traumas, não significa...
Знаешь, даже если он и снимает кино, это не значит, что кино будет хорошее, уж поверь.
Só porque ele está a fazer um filme, não quer dizer que vai ser um dos bons. Acredita.
когда волк один, он воет сигнал о его месторасположении остальным членам стаи так что если ты слышал вой это значит остальные могут быть не в далеке может даже целая стая волков целая стая волков?
Quando um lobo está só, ele uiva para sinalizar sua posição à alcateia. Por isso se ouvires um lobo a uivar isso quer dizer que outros podem estar por perto. Talvez até mesmo toda a alcateia.
Даже если он там не упоминался, это не значит, что его не было.
Não mencionarem não significa que não estava lá.
Значит, это кто-то, кого Масару-сан разумеется знает. Но Накагава Масару его не вспомнит, даже если знает. Танбара-сан...
Mas mais do que isso, Sperry estava convencido que cada hemisfério é um sistema consciente próprio, percebendo, pensando, lembrando, raciocinando.
Пойми, даже если кто-то однажды сделал больно, это не значит, что мы должны удалить его из записной книжки.
Lá porque alguém nos magoou uma vez, não quer dizer que temos de as eliminar de vez da lista telefónica.
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17