Даже если предположить Çeviri Portekizce
21 parallel translation
Даже если предположить, что государство хочет изменить эту картину, у нас все равно останутся наши налоги.
Mesmo que o Estado queira mudar a imagem, nós devemos os impostos.
И если предположить... даже если предположить, что он мог ее изнасиловать или что - то подобное.
Suponhamos que ele a tivesse violado?
Даже если предположить, что я пойду на это безумие,.. ... что невозможно... Я не сыщик и не частный детектив из романа.
Mesmo que me conseguisses envolver neste disparate - e não consegues - eu não sou um polícia nem um detective de um dos teus livros.
Даже если предположить, что твое видение точно, расследование еще даже не начато.
Até assumindo que a tua visão é correcta, a investigação ainda nem sequer existe.
Даже если предположить, что это сработает и вы попадете на другую сторону
Partindo do princípio que isto resulta e que conseguem chegar ao outro lado.
Даже если предположить, что ты сможешь собрать хорошую аудиторию с этим парнем, ты не единственный агент в этом городе, кто обладает этой информацией.
Digamos que você consegue falar com ele, não é o único agente na cidade com essa informação.
Даже если предположить, что ее держали именно так, должны были остаться множественные колотые раны, а не одна.
Mas, vamos assumir que foi utilizada dessa forma. Teria deixado inúmeras feridas perfurantes, não apenas uma.
Даже если предположить, что это не так, сроки выглядят ужасно подозрительно.
Mesmo se por algum rasgo de imaginação não for, o momento que escolheste é bastante suspeito, não é?
Даже если предположить, что наши напарники вернутся с нейроморфным прототипом, нам всё ещё нужно будет подготовить Гидеона к новому устройству.
Mesmo que os nossos compatriotas voltem com o protótipo, ainda precisamos preparar a Gideon para o novo aparelho.
Даже если предположить, что он собрал это устройство...
- Se o Roy o construiu...
Я готов даже предположить, что тараканы также совершают ошибки. Ну, вот если бы ты была тараканом, то что бы мне с этого было?
Sinto-me uma barata, partindo do princípio de que as baratas são capazes de errar e destruir o seu mundo.
Даже если мы проникнем через щит, мы должны предположить, что Звездные Врата охраняются.
Mesmo que seja possível passar pelo campo de forças, temos de assumir que o Stargate está fortemente guardado.
Но даже если это предположить, мы просто не можем утверждать, что он намеревался убить.
Mas mesmo que pensássemos isso, não podemos presumir que ele tinha intenção de matá-lo.
Да, но даже если они немного более находчивы, что я обязан предположить о них, они легко могут перепроектировать свой межгалактический двигатель с помощью обломков с морского дна.
Sim, mas basta eles terem alguns recursos, e eu acredito que tenham, e poderão construir um propulsor intergaláctico a partir dos destroços.
Нет времени. Даже если это неизвестный тип рака крови, нельзя было предположить, что интерферон его ухудшит.
Mesmo que seja algum tipo de cancro de sangue que esteja oculto, não era de esperar que, com o interferão, ficasse pior.
Но даже в этом случае если предположить, что молчание есть согласие это освобождает меня от обвинения.
Mas até nesse caso, a suposição de que o silêncio é um consentimento elimina a acusação contra mim.
Даже если врач был прав. Даже если Истербрук ответственен за то, что случилось с этими женщинами. Рискну предположить, что он не признается.
Mesmo que o doutor estivesse certo, mesmo que Esterbrook tenha algo a ver com essas mulheres, aposto que não vai confessar.
Мы с Сарой не обмолвились словом, о том, что произошло и даже если я не делал предложение мне бы хотелось знать, если предположить, что я сделал, и что - плохие или хорошие новости?
Eu e a Sarah ainda não dissemos uma palavra sobre o que aconteceu, e mesmo sabendo que não estava a propor-me, gostava de saber se poderia ter sido tu sabes, boas notícias ou terríveis notícias.
Итак.... даже если на полсекунды предположить, что это вообще возможно как ты это сделаешь, не убив его?
Está bem, assumindo que seja possível... como vão fazer isso sem o matar?
Даже предположить не могу, но если хотите с ним увидеться лично, его только что привели сюда.
Não faço ideia, mas se quiser vê-lo ao vivo, ele acabou de chegar.
Если Ос8обождению нужно что-то определённое, я честно не могу даже предположить, что это может быть.
Se a Liber8 anda atrás de alguma coisa em particular, honestamente não sei o que pode ser.
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если бы я хотел 27
даже если это и так 17
даже если это не так 32
даже если нет 27
даже если это означает 27
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если это и так 17
даже если это не так 32
даже если нет 27
даже если это означает 27
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если это 20
даже если кто 43
даже если ты думаешь 20
даже если что 25
если предположить 97
предположить 18
даже так 254
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже если кто 43
даже если ты думаешь 20
даже если что 25
если предположить 97
предположить 18
даже так 254
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75