Даже если ты прав Çeviri Portekizce
29 parallel translation
Даже если ты прав, а она - нет. Я всегда верил в правосудие. Но каждый раз, когда на свободу отпускают очередного подонка, я всё больше теряю эту веру.
Às vezes pensava que tentar dar a volta às coisas seria justificável mas de cada vez que um sacana saía impune, eu perdia a fé.
И даже если ты прав, и он действительно хочет с ней переспать разве это означает, что это произойдёт?
Mesmo que tenhas razão, e ele queira dormir com ela significa que vai conseguir?
Но даже если ты прав, чем это облегчает нашу задачу?
Mesmo que tenha razão, em que é que isso o ajuda?
Даже если ты прав, это совершенно неправильный способ поведения.
Mesmo que tenhas razão, esta é a atitude errada a tomar.
Даже если ты прав и я действительно не здесь. Что я должна делать со всем этим.
Se tiveres razao e eu nao estiver aqui, que posso fazer acerca disso?
Дэниел, даже если ты прав, жители деревни больше не пустят тебя в библиотеку.
Daniel, mesmo que tenhas razão, não te deixarão entrar na biblioteca.
Но даже если ты прав, я не могу этого сделать.
- Mesmo que tenhas razão, não posso.
Если ты позвонишь ей разозленным, Она никогда не услышит того, что ты ей скажешь, даже если ты прав.
Se lhe telefonares irritado, ela nunca vai ouvir o que vais dizer, mesmo que tenhas razão.
Даже если ты прав, Ричард близок к тому, чтобы отыскать Камень Слез. Я не могу оставить его.
Mesmo que estivesses certo... o Richard poderá estar perto de encontrar a Pedra das Lágrimas.
Даже если ты прав насчёт планов Альтер-Уолтера. Ты же не знаешь, получится ли у него это.
Mesmo que estejas certo quanto aos planos do Walternativo, não sabes se será bem-sucedido.
Даже если ты прав, нужно вести себя прилично.
Estar correcto não é desculpa para violar uma formalidade.
Даже если ты прав, во что я не верю, по-твоему, со мной можно так обращаться?
E, mesmo que esteja certo, do que discordo... este seria o modo correto de se comportar comigo?
Даже если ты прав насчет автоимунного, у нас нет времени доказать это.
Mesmo que tenhamos razão sobre as auto-imunes, não temos tempo para as provar.
Даже если ты прав, как это связано со мной?
Mesmo que tenha razão, que tem isso a ver comigo?
Но даже если ты прав, это не подводит нас ближе к поимке этого парня.
Mesmo se estiveres certo, isso não nos ajuda a apanhá-lo.
Даже если ты прав, наш план был найти Элайджу И ты провалил это
Mesmo que tenhas razão, o plano era encontrar o Elijah e falhaste.
Даже если ты прав, зачем ему убивать эту ведьму?
Mesmo se estiveres certo, porque mataria a bruxa?
- Даже если ты прав и Хаккани всё еще в Исламабаде, нам до него не добраться!
Se estiveres certo, se ele estiver na capital, não há hipótese de o apanhares.
Даже если ты прав, ты должен вести себя так, будто бы ошибаешься.
Mesmo que tenhas razão, deves agir como se estivesses errado.
Даже если ты прав в том, что Михаил спрятал его в одном из зданий МакГрегора, то их должно быть тысячи... 217 на восточном побережье.
Mesmo que o Mikhail tenha escondido o "Ovo" num dos locais de construção da McGregor, - Devem existir centenas... - 217, na Costa Este.
Мы все хотим, чтобы ты нашел их, но даже если ты прав, не торопись.
Queremos que encontres os teus pais, Ezra, mas mesmo tendo a certeza, não podes ir agora.
Даже если ты прав, чего я не говорю, как мы можем это доказать?
Pronto. Mesmo que tenhas razão, e não digo que tenhas, como vamos prová-lo?
Даже если ты прав, факт остается фактом - это он позвонил в 911. Нам нужно его арестовать.
Mesmo que estejas certo, não muda o facto que ele fez a chamada para o 112 Temos que prendê-lo.
Даже если ты и прав, этого недостаточно, чтобы убрать "Прайокс" из продажи.
Bem, mesmo que tenhas razão, o que aqui temos não é suficiente para retirar o Priox do mercado.
Эй, а что, если я прав? Даже если ты был прав.. хотя это не так- - но если бы был, то все равно нету этого чертового способа уговорить судью дать мне ордер на обыск.
Ouve, e se tiver razão?
Потому даже если ты хочешь думать, что я не прав, так как это проще, ты отчаянно хочешь, чтобы я был прав.
Mesmo que queira achar que estou errado, porque é mais simples, também quer, e muito, que esteja certo.
Если я допускаю возможность невиновности Олдена, то почему ты не можешь поверить, что есть один шанс из десяти, нет, даже один из ста, что я прав?
Se eu admitir que existe a possibilidade de o Alden estar inocente, será que não podes admitir que há uma possibilidade em dez, uma possibilidade em cem, de eu ter razão?
Даже если ты и прав, благодаря Голду и Автору я завтра могу проснуться лягушкой.
- Mesmo assim, amanhã, graças ao Gold e ao Autor posso acordar um sapo falante. Ao menos tu acordas.
Даже если ты и прав, как мы заставим Гродда войти в разлом?
Mesmo que tenhas razão, como vamos fazer o Grodd passar.
даже если ты права 16
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если это и так 17
даже если бы я хотел 27
даже если это означает 27
даже если это не так 32
даже если нет 27
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если это 20
даже если бы я хотел 27
даже если это означает 27
даже если это не так 32
даже если нет 27
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если это 20
даже если ты думаешь 20
даже если кто 43
даже если предположить 17
даже если что 25
если ты прав 80
если ты права 48
ты прав 8198
ты права 5640
ты правда думаешь 946
ты правильно понял 16
даже если кто 43
даже если предположить 17
даже если что 25
если ты прав 80
если ты права 48
ты прав 8198
ты права 5640
ты правда думаешь 946
ты правильно понял 16
ты правда так думаешь 185
ты правда не понимаешь 26
ты правда 78
ты правда думала 50
ты правильно поступил 76
ты правда не помнишь 28
ты правильно сделал 65
ты правда не знаешь 26
ты правда хочешь 108
ты правда думал 73
ты правда не понимаешь 26
ты правда 78
ты правда думала 50
ты правильно поступил 76
ты правда не помнишь 28
ты правильно сделал 65
ты правда не знаешь 26
ты правда хочешь 108
ты правда думал 73