Даже если кто Çeviri Portekizce
301 parallel translation
Так что, даже если кто-нибудь увидел меня, улица была настолько темна, что они подумали бы, что это был Чарльз. Филипп.
Mesmo se alguém me visse, a rua estava tão escura, que pensariam que era o Charles.
Даже если диалог похож на правду даже если кто-то где-то так разговаривает какое отношение это имеет к брюкам?
Mesmo que o diálogo soasse verdadeiro,... mesmo que, algures, os homens falassem mesmo daquela maneira,... que tem isso a ver com as calças?
Даже если кто-то покажется вам знакомым, но вы не будете уверены, все равно это важно.
Mesmo que vejam algum rosto familiar mas não o consigam identificar, até isso é significativo.
А даже если кто-то зайдет, пусть не чувствует себя как дома.
Se alguém o fizer, aconteça o que acontecer, não os faça sentir bem-vindos.
Я хочу услышать, даже если кто-то из них просто чихнет.
Se espirrarem lá fora, quero sentir a humidade.
Даже если кто-то шантажирует тебя, если твоя девушка считает тебя козлом, твоя задача доказать, что вас всех обманули.
Mesmo que alguém faça chantagem contigo e a tua namorada te considere um idiota chapado, depende de ti, que ela perceba que vocês foram todos enganados.
Даже если кто-то чихнет у них, я буду об этом знать.
Se uma pessoa espirra perto dele, recebo um relatório.
Даже если кто-то солгал, его нужно простить.
Mesmo que alguém tenha mentido, essa pessoa devia ser perdoada.
Даже если кто-то и проходил здесь поблизости, они ничем не смогли бы вам помочь.
Mesmo que passasse alguem, acabavam por ser cordeiros de matança como tu. A nossa única esperança é a luz do dia.
Если сработает, спутники, которые мы запустим, произведут столько света, что он повлияет даже на тех, кто будет находиться в темном, закрытом помещении. Готово, доктор.
Se isto funcionar, os satélites que orbitamos, produzirão luz numa intensidade que mesmo alguém num lugar fechado e escuro será afectado por ela.
Даже если они сообщили властям, пройдет какое-то время, пока кто-то приедет.
Mesmo que tenham notificado as autoridades, leva algum tempo para chegar alguém.
Если кто скажет, что заповеди Божьи... невозможно соблюсти, даже человеку праведному и богобоязному... Тот будет осужден!
Se alguém disser que os mandamentos divinos são impossíveis de manter, mesmo aqueles que estejam justificados ou em estado de graça,
Даже если мне кто-то нравится, я умудряюсь все испортить.
Mesmo se gosto dum moço acabo por estragar tudo.
" Тот, кто верит в меня, даже если и умрёт будет жить.
"'O que crê em mim, ainda que esteja morto... "'viverá.
* Даже если бы кто-нибудь молился за меня
Mesmo se alguém rezasse por mim...
Даже если скажу, кто я, это не поможет ни мне, ни вам, хотя мы все братья.
Quem eu sou não me ajuda nem a vocês, também, ainda que sejamos todos irmãos.
Даже если они не убивали, то могли что-то видеть, пусть кто-то поговорит с ними.
Mesmo se não foram elas, muito provavelmente testemunharam-no. Logo é melhor alguém falar com elas.
Даже если она найдет, тех кто это сделал. Нет гарантий, что они нам помогут.
Mesmo que ela ache quem fez isso, não há garantia que possam nos ajudar.
Он путешествует в приличном обществе за счет своей репутации виртуоза... Но приходит в неистовство, если кто-то... даже осмелится предложить, чтобы он уселся за рояль.
Convive na melhor sociedade com sua reputação de virtuoso... mas se enfurece se alguém ousa sugerir... que se sente ao piano.
И даже если бы мы знали, кто будет им управлять?
E quem o pilotava?
Они даже не знают, кто это, а если и узнают, то не смогут связать это с нами.
Nem sabem quem estas pessoas são, e não têm nada que nos ligue a elas.
Тот, кто покупает наши книги, хочет забыть о тяготах своей жизни. Хочет мечтать о лучшем мире, даже если он выдуман. Кофе?
Quem compra um livro nosso quer esquecer-se da sordidez em que vive, sonhar com um mundo melhor, mesmo que seja mentira.
Если даже такой, как я, смог перехитрить их, то подумай, что может сделать кто-то такой, как ты.
Se alguém como eu pode enganá-los, imagine o que alguém como você pode fazer.
Нам нужен хоть кто-нибудь на место пилота даже если вероятность его синхронизации с Евой очень мала.
Mesmo que as hipóteses de sincronização com o Eva sejam mínimas, precisamos de o fazer.
Он даже не узнает, что мы были здесь. Хейл говорит, что если кто-то и может поймать нас, так это - ты.
Hale diz que se alguém nos pode apanhar, você pode.
Должна быть причина, даже если он не знал кто он такой.
Deve ter havido uma razão, mesmo que ele não o quisesse admitir.
Ты даже не знаешь, что это уже произошло, пока, наконец, не замечаешь что уже не имеешь понятия, кто ты такой, если не занимаешься всеми этими вещами.
Ainda não sabemos o que fizemos até que nos damos conta, finalmente reparamos... que não fazemos a mínima ideia de quem somos quando não estamos a fazer essas coisas todas.
Кто-нибудь, может, и знал в чем суть машины. Но его уволили, вычеркнули из списка, а душегубку продали. Даже если у нее и была цель, ее исказили, затусовали.
Talvez alguém tenha sabido alguma coisa antes de ser despedido, ou qualquer coisa assim... mas, se este lugar tinha um sentido deve ter havido um mal entendido.
Даже если я поверю вам, я не уверена, что поверит кто-нибудь ещё.
Mesmo que eu acredite em vocês, ninguém mais irá.
Даже если бы у меня были лишние люди, кто из них согласится на такое дерьмовое задание.
Mesmo que tivesse alguém, quem quereria uma missão dessas?
А кто подаёт стейки, если негде даже сесть?
Quem é que serve carne sem lugares para sentar?
Но если даже мои подруги меня не хотят, кто ж захочет?
Mas se as nossas amigas não vão para a cama connosco, quem irá?
Выходит, избежать секса втроем невозможно... даже если ты в постели один... до тебя там кто-нибудь был обязательно.
Parece que não podemos evitar um trio. Porque mesmo sendo a única pessoa na cama, houve sempre alguém que já lá esteve antes de nós.
Надо признать, что если у тебя всю жизнь были деньги, даже если их презираешь, как мы... Согласен? Ты будешь в своей тарелке только среди тех, кто их тоже имеет и презирает.
A verdade é que, quando se teve dinheiro toda a vida... mesmo que o desprezemos, o que nós fazemos, como concordarás, só nos sentimos bem junto de outras pessoas
- Я ему : "Тебе если кто-то должен, ты за долгом приходишь даже ползком".
Eu disse-lhe : "Se te devem dinheiro, vais buscá-lo, nem que seja a rastejar."
- Моника....... Я намываю унитаз 17 раз на дню, даже если на нем кто-то сидит ".
Lavo as retretes 17 vezes por dia, mesmo com gente lá sentada! "
Да, мы должны говорить о бесспорном обмане, даже если те, кто менее уверен в этом,
Sim, temos que falar de um engano inquestionável, ainda aqueles que não estão muito seguros,
Даже если она и не подразумевала ничего такого... Это же все равно прекрасно, что кто то ждет тебя.
Mesmo que não sentisse o que disse, é bom ter alguém à nossa espera.
Если бы это был кто угодно, кроме Си Дабл Ю, мы бы даже это не обсуждали.
Se se tratasse de alguém que não o C. W., nem estaríamos a discutir isto.
Но даже если ты выяснишь, кто и как ты не сможешь вернуть её обратно.
E mesmo quando descobrimos quem foi e como nunca a podemos recuperar.
Как я могу им помочь, если даже не знаю кто они?
Como posso ajudá-los se não sei quem são?
Даже если мы можем найти его... кто сказал, что мы сможем остановить его?
Ainda se pudéssemos encontrá-lo, quem diz que possamos detê-lo?
Мы - те, кто мы есть даже если иногда забываем это.
Somos aquilo que somos, ainda que por vezes o esqueçamos.
Если это случится, то я даже не знаю кто я.
Acontece que eu nem sei quem sou.
Если кто-то заметит кита, кричите даже в 1, 2 и 3 часа ночи и так далее. Чтобы все могли на него посмотреть.
Se alguém vir uma baleia, deve gritar... uma hora, duas horas, três horas... assim já sabemos para onde olhar.
Знаете. Вежливость - это когда, первый кто спускается, ставит кофе. Даже если у него член.
É boa educação a primeira pessoa a descer fazer café, mesmo que tenha um pénis.
Или первый, кто идёт в ванную, сидит там меньше 45-ти минут, даже если у него нет члена. - Боже.
E também é boa educação a primeira pessoa a ir para a casa de banho... demorar menos de 45 minutos, mesmo que tenha uma vulva.
Подавлять сострадание и все человеческие чувства. Убивать всех, кто окажется на пути даже если это будет сам Будда.
Suprimir todas as emoções humanas e compaixão matar quem ficar em vosso caminho, mesmo que seja o Senhor Deus, ou o próprio Buda.
А кто узнает это лучшее, если даже оно и придет?
Mas seríamos capazes de conhecê-lo?
Даже "Если один из них погиб", не "кто бы я хотел, чтобы это был", а
Mesmo "Se um deles estiver morto", e não "Qual dos dois queria ver morto", mas
Все, кто за то, чтобы пустить средства на аренду особняка Водсвортов, даже если этим мы подставим следующее поколение школьников Чилтона, которые не прочь были бы иметь телескоп, скажите "да".
Quem está a favor de usar os fundos para a Mansão Wadsworth, ainda que isso seja defraudar... a próxima geração de estudantes, que adorariam um telescópio, diga "sim". - Sim.
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотел 31
даже если бы хотела 18
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотел 31
даже если бы хотела 18
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если нет 27
даже если бы я хотел 27
даже если это и так 17
даже если это означает 27
даже если бы захотел 42
даже если это значит 21
даже если это не так 32
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если бы я хотел 27
даже если это и так 17
даже если это означает 27
даже если бы захотел 42
даже если это значит 21
даже если это не так 32
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если ты думаешь 20
даже если это 20
даже если предположить 17
даже если что 25
если кто 3921
если кто спросит 66
если кто и знает 29
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
даже если это 20
даже если предположить 17
даже если что 25
если кто 3921
если кто спросит 66
если кто и знает 29
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто это 10372
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто это 10372
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто такой 217
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто такой 217
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто бы это ни был 421
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто бы это ни был 421