English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хочешь присоединиться

Хочешь присоединиться Çeviri Portekizce

297 parallel translation
Не хочешь присоединиться?
Queres vir?
- Хочешь присоединиться к нему?
O suficiente para te juntares a ele?
Слушай, если ты хочешь присоединиться к P.F.J., ты должен по-настоящему ненавидеть римлян.
Ouve, se quisesses juntar-te à FJP, terias de odiar mesmo os romanos.
Не хочешь присоединиться?
Queres vir também? - Então e eu?
Не хочешь присоединиться ко мне?
Porque não te juntas a mim?
Ты хочешь присоединиться к нему?
E tu queres te juntar a ele?
- Ты не хочешь присоединиться?
Então, que dizes a vir comigo?
- Хочешь присоединиться?
- Queres vir?
- Хочешь присоединиться ко мне?
- Junta-se a mim?
"Ты хочешь присоединиться ко мне и Полу?" Это была маленькая 25-центовая компания, которую они назвали Майкрософт.
Era uma pequena empresa, a Microsoft.
- Хочешь присоединиться ко мне в спальне?
- Queres vir ter comigo ao quarto?
Не хочешь присоединиться, Кларк?
Não vens, Clark?
Не хочешь присоединиться?
Queres passar por cá?
Ты хочешь присоединиться?
Queres vir comigo?
Не хочешь присоединиться?
Xerife, tem que parar esta excursão.
Хочешь присоединиться к ним, продолжай в том же духе.
Se te queres juntar àqueles dois, continua assim.
Иди, ты не хочешь присоединиться к нам за ужином?
Edie, queres jantar connosco?
- Хочешь присоединиться?
- Queres ajudar?
Не хочешь присоединиться?
Queres entrar?
Не хочешь присоединиться?
Queres fazer-me companhia?
Не хочешь присоединиться для устного выступления?
- Queres ajudar-nos nos argumentos?
Карл, не хочешь присоединиться?
Karl... Queres-te juntar a nós?
- Не хочешь присоединиться?
Não quer vir comigo? - Almoçar?
Мам, если хочешь присоединиться к беседе, смени тон для начала!
Mãe, se quer viver connosco vai ter que baixar a bolinha.
Как я понимаю, ты хочешь присоединиться к цирку.
Bem... - Queres juntar-te ao circo?
Ты хочешь присоединиться к команде SG-1?
Viva, queres juntar-te à SG-1?
Хочешь присоединиться?
Queres ficar connosco?
Не хочешь присоединиться к нам?
Vais pousar isso e vir jogar?
Другие ребята пьют сок и едят печенье. Хочешь к ним присоединиться?
Então, as outras crianças estão a beber um pouco de sumo, e biscoitos, querem juntar-se a eles?
Неужели не хочешь ли ты присоединиться к нам?
Não quer se unir a nós?
Ты не хочешь вместо этого стать одним из нас, присоединиться к нам, стать искрой нашего будущего? Любить нас.
Não preferias ser um dos nossos, juntares-te a nós, uma luz que brilha para o futuro?
Или, если хочешь, можешь присоединиться. Я бы этого хотел.
Ou, se você quisesse, poderia vir comigo.
Хочешь присоединиться?
Queres vir?
Ты хочешь к нему присоединиться?
- Queres juntar-te a ele?
Хочешь к нам как-нибудь присоединиться?
- Queres que se junte a nós?
- Ты хочешь к нам присоединиться?
- Queres vir?
Хочешь присоединиться?
Quer vir?
Несколько моих друзей собираются вечером у Кварка. Хочешь к нам присоединиться?
Alguns amigos meus querem reunir-se logo no Quark e estava a pensar se quereria vir.
- Хочешь присоединиться?
Quer vir?
Хочешь присоединиться?
- Queres dar algum?
И в это самое мгновение Бог ставит вопрос... простой вопрос вроде'Хочешь ли ты... присоединиться к вечности?
"É o instante em que Deus põe a questão. " E a questão é, essencialmente,'Queres ser... " ser uno com a eternidade?
Ты уверена, что не хочешь присоединиться к другой партии?
Tens a certeza que não queres entrar num clã?
Если ты хочешь к нам присоединиться...
Se quiseres juntar-te a nós...
- Хочешь к нему присоединиться?
Queres juntar-te a eles?
Мы собираемся в Мельницу сегодня вечером. Он хотел узнать, не хочешь ли ты присоединиться.
Vamos ao Mill's e ele quer saber se queres vir connosco.
Я понимаю, ты очень расстроен, но если хочешь к нам присоединиться и помочь арестовать Щипа, мы с радостью тебя примем.
Buck, já percebi que estás transtornado. Mas, se quiseres juntar-te ao grupo e apanhar o Alameda Slim, ficamos muito contentes.
Не хочешь ко мне присоединиться?
Mas podes juntar-te a mim se quiseres!
Хочешь ко мне присоединиться?
Queres vir sentar-te aqui?
Τы можешь присоединиться к нам, если хочешь, или можешь поесть под кроватью.
Se quiseres podes juntar-te a nós ou podes comer aqui.
Не хочешь к нам присоединиться?
Por que você não vem com a gente?
Ты хочешь сказать, что этот парень может к нам не присоединиться?
Estás a dizer que este tipo pode nao ficar dos bons?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]