English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хочешь знать

Хочешь знать Çeviri Portekizce

2,144 parallel translation
Если хочешь знать, я вообще ничего не надел.
Se queres saber, eu estava nu sob a toga.
Что ты хочешь знать?
O que queres saber?
Если хочешь знать правду, приходи под мост Соулгроу в полночь.
Se querem descobrir a verdade, encontrem-se comigo debaixo da ponte de Soulgrow, do lado norte, à meia noite.
- Ты действительно хочешь знать? - Нет.
- Queres mesmo saber?
Ты не хочешь знать, где я купил сэндвич?
- Não queres saber da sanduíche?
Хочешь знать, что я делал на своей работе весь день?
- Queres saber o que fiz hoje?
Ты хочешь знать, заметила ли я твою вспышку гнева по отношению к нашим друзьям.
Deve estar a indagar-se se falei da sua exaltação ao nosso amigo. Falei.
Хочешь знать, что поистине замечательно в идеальном прыжке с парашютом с раскрытием очень низко от земли?
Sabe o que é o melhor do salto perfeito?
Ты хочешь знать, почему твой сын так важен для нас?
Quer saber porque o seu filho é importante para mim.
Что еще ты хочешь знать?
O que mais queres saber?
Хочешь знать правду?
Queres a verdade?
Хочешь знать почему?
Queres saber porquê?
Хочешь знать, знаю ли я этого мужчину.
Queres saber se conheço este homem.
- Это то, что ты хочешь знать? - Дэнни здесь.
É isso que tu querias saber?
- Ты говорила, что хочешь знать, когда сгустятся тучи.
Auggie? Tu disseste que queria saber quando a tempestade ia chegar.
- Я делаю что могу. Но если ты хочешь знать, есть ли результат на данный момент, ответ - нет.
Mas se queres saber se tenho algo conclusivo no momento, a resposta é "não".
Если хочешь знать, мы ещё дёшево отделались.
Acho que até ficou barato.
Хочешь знать, кто твой настоящий отец?
Queres saber quem é mesmo o teu pai?
Хочешь знать, что я думаю?
Queres saber o que penso?
Хочешь знать, куда я их вожу натирать кожу кремом, - если снова не хотят получить струю из шланга...
Estás a perguntar-me onde ponho loção nelas para que se animem ou...
А хочешь знать, почему я догадался об этом?
E sabes como eu sei?
- Да. Хочешь знать, почему я не люблю дома с привидениями?
Sabes porque não gosto de casas assombradas?
Ты не хочешь знать настоящую причину того, что он сымитировал свою смерть?
Não queres saber o real motivo para ele ter fingido estar morto?
Ты любезничаешь только потому, что хочешь, чтобы я сказала тебе то, что ты хочешь знать.
Só estás a ser bonzinho porque queres que te diga o que queres saber.
Что ты хочешь знать?
O que eles querem saber?
Поверь, ты не хочешь знать.
Acredita, que não queres saber.
Хочешь знать, почему она была дешевле остальных?
Queres saber porque era mais barata?
Ты хочешь знать, чем я занимался?
Estás a perguntar-me o que é que eu fazia?
Хочешь знать, почему я не остаться с тобой?
Queres saber porque não fiquei em tua casa?
Ты, правда, хочешь знать?
- Queres mesmo saber?
Хочешь знать, что делать с мамой?
Queres saber o que vamos fazer a respeito da mãe?
Хочешь знать, откуда гром?
Não perguntes de onde vem o trovão.
Всё потому, что ты хочешь знать, как живёт другая половина.
Porque quer saber como vive a outra metade.
Если хочешь знать правду, мне очень сложно оставаться в трезвом уме после смерти Меррин.
Se queres saber a verdade, tenho... Tenho tido dificuldade em manter-me sóbrio desde que a Merrin morreu.
- Хочешь знать? - Да.
Queres mesmo saber?
Хочешь знать кто сидел на этом месте до тебя?
Quer saber quem se sentou nessa cadeira antes de si?
Хочешь знать, почему тебе сейчас так неудобно?
Quer saber por que se sente em desvantagem neste momento?
Ты не хочешь меня знать.
Tu não me queres conhecer.
Гомер, сейчас я хочу знать чего ты действительно хочешь
Homer, esta é a altura em que eu preciso mesmo de saber aquilo que tu queres.
Хочешь знать, что я за человек, Харви?
Quer saber o tipo de homem que sou, Harvey?
Потому что, зная кто ты есть... легче знать, чего ты хочешь... а главное.... что тебе действительно нужно.
Porque quando sabes quem és, é mais fácil saber como és. E no final das contas, do que precisas de verdade.
Знать, о чем ты думаешь, чего ты хочешь.
Quero saber o que estás a pensar, o que tu queres.
Но если снова хочешь увидеть солнце, ты расскажешь именно то, что я хочу знать.
De verdade. Mas, se queres ver o sol outra vez, vais dizer-me o que quero saber.
- Тебе нужно знать обо мне кое-что, понимаешь, Лана, я очень настойчивый. - Что ты хочешь сказать?
- Como assim?
Мы знаем, что ты не хочешь умирать, потому что станешь отцом, так что дам тебе последний шанс перестать быть задницей и сказать то, что я хочу знать.
Agora sabemos que não quer morrer porque está quase a ser pai, então vou dar-lhe uma última hipótese para parar a esperteza e dizer-me o quero saber.
- Нет, но я хочу знать, помогут ли нам эти паспорта покинуть страну? - Хочешь?
- Quer uma?
Я хочу знать только одно - почему ты хочешь исцелить её?
Só preciso de uma coisa... Porque é que queres curá-la?
Он просил не рассказывать, но я решил, что ты должна знать... Вдруг ты захочешь вмешаться. Ты хочешь?
Pediu-me para não dizer nada, mas achei que merecias saber, caso quisesses fazer alguma coisa quanto a isso.
Что, блин, ты знать хочешь?
Que merda é que queres saber?
Значит, теперь ты хочешь знать мое имя.
Agora já queres saber o meu nome.
Ты хочешь знать, что случилось, Иг? Заткнись!
Queres saber o que aconteceu, Ig?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]