Должен же быть какой Çeviri Portekizce
54 parallel translation
- Должен же быть какой-то выход.
- Tem de haver uma forma...
Но должен же быть какой-то выход, Шейн?
Não há uma solução, Shane?
Но должен же быть какой-нибудь способ.
Mas deve haver alguma maneira.
Но ведь должен же быть какой-то способ добраться до Сан-Франциско... другим путем, кроме корабля?
Deve haver uma maneira para uma pessoa chegar a São Francisco... outra forma sem ser de barco.
Ќо должен же быть какой-то выход отсюда!
Onde elas estão? Você não irão durar mais de 12 dias lá fora!
Должен же быть какой-нибудь способ наказать этих ублюдков.
Tem de haver uma forma de vencer os sacanas.
Должен же быть какой-то способ.
Deve haver uma maneira.
- Должен же быть какой-то выход.
- Tem de haver uma saída para isto.
Должен же быть какой-то баланс.
Alguma coisa tem de ceder.
Черт побери, должен же быть какой-то выход.
Raios, tem que haver algo que possa fazer.
Должен же быть какой-нибудь компромисс.
Deve haver alguma forma de chegarmos a um compromisso.
Ведь должен же быть какой - то способ.
Tem de haver maneira.
Но должен же быть какой-то другой способ заработать 50000 долларов.
Deve haver outro modo de arranjar $ 50 mil.
Должен же быть какой-то способ зафиксировать его транспортером, когда он в Слиянии.
Tem de haver forma de mantermos um feixe transportador nele.
Ну должен же быть какой-то выход.
Tem de haver uma maneira de resolver isto.
- Должен же быть какой-то выход.
- Há uma saída para isso.
Должен же быть какой-нибудь другой выход отсюда.
Deve haver outra maneira de sair daqui.
Должен же быть какой-то способ, чтобы он меня опять полюбил.
Deve haver uma forma de o fazer gostar de mim outra vez.
Должен же быть какой-то выход!
Tem de haver uma solução.
Сэнди, должен же быть какой-то выход.
Sandy, tem de haver uma forma de o deter.
Мистер Сизлак, должен же быть какой-то человек, возможно прямо в этой комнате, который верил в вас, когда все другие отвернулись.
Sr. Szyslak, deve haver alguma pessoa, possivelmente nesta sala, que acreditou em si quando mais ninguém acreditava.
Должен же быть какой-то баланс : инь - янь.
Existe um equilíbrio. Existe um ying e um yang.
Но должен же быть какой-то обходной путь... проход или что-нибудь ещё.
Tem que haver outro jeito, outro caminho ou algo assim.
Должен же быть какой-нибудь способ помочь ей.
Há-de haver maneira de a ajudarmos.
Нет. Но должен же быть какой-то протокол безопасности, предотвращающий разрезание человека при переходе.
Não, mas aposto que há algum protocolo de segurança que impedirá alguém de cortar o braço.
- Должен же быть какой-то выход.
- Tem de haver algo que possa fazer.
Должен же быть какой-то апгрейт.
Pode ser uma evolução.
Должен же быть какой-то драматический момент когда небеса разверзаются.
Tens de ter um momento dramático e o céu dividir-se?
Должен же быть какой-то способ спасти её.
Tem de haver alguma coisa que possamos fazer.
Должен же быть какой-то способ найти их.
Tem de haver uma maneira de os encontrar.
Я знаю, но должен же быть какой-то способ.
não posso fazer nada. Eu sei, mas deve haver algo que possamos fazer.
Должен же быть какой-то способ отправиться за ними.
Agora aqui há magia. Têm de existir maneiras de segui-las.
Должен же быть какой-то способ отправиться за ними.
Agora há magia aqui. Deve haver maneiras de os seguir.
Мы можем сделать это только однажды Должен же быть какой то размах
Alargar a gravata... estragar o cabelo.
Так, народ, должен же быть какой-то способ достигнуть понимания в этом вопросе.
Bom, ouçam, pessoal, deve haver uma forma de chegarmos a um entendimento sobre isto.
Должен... Должен же быть какой-нибудь способ?
Vou ter de fazer alguma operação?
Должен же быть какой-нибудь способ выбраться отсюда, сказать им, что мы внизу.
Deve haver uma maneira de sair daqui, alguma forma de avisá-los que estamos aqui.
Но должен же быть какой-то способ с этим бороться!
Deve haver alguma maneira de lutar contra isto. Vós sois o regente.
Должен же быть какой-то выход.
Tem de haver alguma coisa que nos possa ajudar.
Давай! Должен же быть какой-то способ решить эту проблему!
Vá lá, tem de haver uma saída!
Должен же быть какой-то отцовский совет для меня.
Deseja compartilhar algum conselho paterno?
Должен же быть какой-то баланс.
Tem que haver alguma espécie de equilíbrio.
Слушай, должен же быть какой-то толк от поисковика?
Se há coisa em que os motores de busca são bons...
Должен же быть какой-то предел.
Tenho que impor alguns limites.
Господи, должен же быть какой-то способ с ним связаться. Я должна с ним поговорить.
Deve haver uma forma de falar com ele, preciso de falar com ele.
Должен же быть в этом какой-то смысл?
Quero dizer, deve haver uma razão para mim.
Но, должен же быть хоть какой-то вариант. - Продавать выпечку.
Não, deve haver algo que possamos fazer!
Хорошо, но должен же быть еще какой-то способ.
Bem, então terá de haver outra forma...
Должен же быть какой-то способ найти его.
Tem de haver alguma forma de o localizar.
Но должен же быть хоть какой-нибудь вариант.
Mas deve haver algo que possa ser feito.
Должен же быть какой-то выход!
Deve haver alguma coisa que possamos fazer.
должен же кто 30
должен же быть кто 22
должен же быть способ 23
должен же быть выход 18
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен быть здесь 19
должен был 137
должен быть 158
должен же быть кто 22
должен же быть способ 23
должен же быть выход 18
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен быть здесь 19
должен был 137
должен быть 158
должен был догадаться 21
должен признать 623
должен признаться 408
должен отметить 29
должен заметить 107
должен предупредить 73
должен сказать 1462
должен сказать тебе 63
должен знать 62
должен идти 46
должен признать 623
должен признаться 408
должен отметить 29
должен заметить 107
должен предупредить 73
должен сказать 1462
должен сказать тебе 63
должен знать 62
должен идти 46