Если интересно Çeviri Portekizce
875 parallel translation
... если интересно, интрижка состояла из двух поцелуев...
Talvez lhe interesse saber que esse dito caso... -... foram dois beijos e um mergulho.
Если интересно - берите смело.
Se lhe interessam, fique com eles.
Если интересно, поговорите с лингвистом.
Se quiser, consulte a Linguística.
Если тебе интересно, то я думаю, что всё это глупо.
Eu acho que é uma parvoíce.
Если тебе интересно, я не верю, что они женаты.
Eu não acredito que sejam casados.
Если вам это интересно, можем завтра обсудить детали.
Bem, se estiver interessado, talvez me possa trazer os dados amanhã.
Если вам интересно, в данный момент он едет сюда.
Talvez lhe agrade saber que, neste momento, ele dirige-se para cá.
Интересно, мисс Перл не будет возражать, если я её разбужу?
Pobre Sra. McCanles. Vashti, achas que miss Pearl se importa que a acordes?
Мне интересно. Если я увижу внутри вашего друга, то могу передать ему послание.
- Se eu encontrar o seu amigo dou-lhe um recado seu com muito gosto.
Если тебе интересно, я могу недорого продать тебе их
Se lhe interessa, posso vender por um preço barato.
Мне все равно, если это ложь, пока это интересно.
Não me importa se é mentira, desde que seja divertido.
- Если это вам интересно, работайте.
- A sério. Não faça cerimónia.
Если Вам интересно, смерть наступила... днем, между 2 : 30 и 4 : 00.
A morte dela, caso esteja interessado... foi entre as duas e meia e as quatro da tarde.
Мне не надо удалять гланды, если тебе интересно.
Não preciso de ser operado às amígdalas, se te interessa saber.
Если мой муж говорит, что ему не интересно, мистер Деннинг, значит, так и есть.
Se o meu marido diz que não lhe interessa, Sr. Denning, é porque não lhe interessa mesmo.
Если тебе интересно, твоя жена вела себя сегодня вечером безупречно.
Se te interessa... o comportamento da tua esposa esta noite foi impecável.
Начните лучше сначала, мистер Майерс, если конечно сэру Уилфриду вообще интересно наше заседание.
Seria melhor começar de novo, Sr. Myers. Isto é, se Sir Wilfrid tiver algum interesse no processo.
Интересно, что будет, если кто-то перепутает пластинки.
Que será que acontecia se alguém misturasse os ficheiros?
Это должны быть фотографии, хотя их и трудно будет сделать. - И Марк, мне интересно, что если...
Deve haver fotos, por muito difíceis que sejam.
За определенного рода фотографиями, если вам интересно мое мнение.
Fotografia privada, na minha opinião.
Интересно, что бы сказал Спартак... если бы узнал, что некая Валерия и её ребёнок рабы в моём доме?
Que diria Spartacus... se soubesse que a mulher, Varinia, e o filho... São escravos em minha casa?
Если это кому-нибудь интересно, я могу объяснить.
Se os interessar, vou explicar.
Если ты считаешь, что это интересно, то это должно быть интересно для всех.
Se o que vais dizer é interessante, deve interessar todos.
По-правде говоря это может быть даже интересно, особенно если семейное сходство окажется не столь поверхностным.
Por acaso, até pode ser intrigante. Mais ainda se a semelhança for mais profunda do que pensas.
Я могу объяснить технику, если дамам интересно. Мне всё интересно, особенно Новый Орлеан!
A mim, interessa-me tudo, principalmente Nova Orleães.
Интересно взглянуть, как они выглядят, если бы я мог определить источник голоса.
Seria interessante ver como eles se parecem, se conseguir descobrir de onde vem aquela voz.
Если кому-то интересно, 30 секунд.
Se alguém estiver interessado... 30 segundos.
Если это мы существа, интересно, как выглядят они на самом деле.
Se somos criaturas como serão eles na realidade?
Интересно, если это так.
Interessante, se for verdade.
Подойдите, если вам интересно.
Quer que lhe conte um? Sim.
Мне интересно, Преподобный, что ты будешь делать с золотом, если найдешь его?
Não me toques. Eu não preciso da tua ajuda.
Мне было интересно, что бы делал мой Дэн, если бы мог делать такие же подачи, как и Джин.
Perguntei-me muitas vezes como teria sido se o meu Dan tivesse tido a sorte do Gene.
на всякий случай, если вам интересно как их звали.
Sabe, são os nomes deles caso esteja interessado.
Видите, моя маленькая коллекция монет, если вам интересно.
Vejo que a minha pequena colecção de moedas despertou o seu interesse.
Если вам это интересно, я считаю что вы все неважно водите.
- Já que me perguntas. Isso são só desculpas pra não conduzir.
Мне интересно... А что, если Хъю Слоан был сделан козлом отпущения ради отвода вины от Джона Митчелла.
Será que... ele foi o bode expiatório do John Mitchell?
Послушайте, если вам действительно интересно, оставьте свое имя и адрес и мы вышлем всю информацию о приеме на службу. Годится?
Se estiver mesmo interessado, dê-me o seu nome e morada... e mandamos-lhe dizer como se candidatar.
Если ему будет интересно, скажите, что племянник мэра еще жив.
- Eu também. Caso ele tenha algum interesse, o sobrinho do mayor ainda está vivo.
Но если Вам так интересно, я послал за ними после нашей встречи.
Elsa Greer.
Если такие, как Килгор, победят в этой войне... мне становится интересно, что же они имеют против Куртца?
Se era assim que o Kilgore combatia... Começei a pensar o que eles teriam contra o Kurtz.
Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Penso que a inteligência extraterrestre, mesmo a de seres muito mais avançados do que nós, estará curiosa sobre nós, naquilo que conhecemos, na forma como pensamos, no curso da nossa evolução nas perspectivas para o nosso futuro.
Если вам интересно как я мог быть так уверен... что комбинация была номером телефона если бы нет, Хиггинс бы выйграл.
Estão imaginando como eu tinha certeza de que o segredo era o número do telefone.
Преподобная матушка сказала, что пресвятая дева расстроится, если я не стану держать свою комнату в порядке, вот я и ответила, что я не верю, чтобы пресвятой деве было хоть сколечко интересно, ставлю я гимнастические туфли слева
Isso foi porque a Madre Superiora disse que se não arrumasse o quarto, Nossa Senhora ficaria muito triste. E eu disse que Nossa Senhora não quereria saber se eu punha os sapatos da ginástica à esquerda ou à direita dos da dança.
Мне интересно, как бы они чувствовали... если каждый раз, когда их муж уходит на работу... был бы один из четырех шансов, что он не вернётся.
Imaginei como se sentiriam... se, sempre que os maridos fossem fechar um negócio, houvesse uma hipótese em quatro de não saírem com vida.
- Почему ты спрашиваешь? - Потому что хочу знать. Если бы тебе было интересно, ты бы раньше пришел.
Ele tem a certeza que fiquei calada e que continuo fiel.
Я записала, если тебе интересно.
Escrevi um papel, se quiseres...
Интересно как, если ты сам там не был.
Não sei como, nunca lá estiveste.
Если тебе так интересно, то я сделала искусственное осеменение.
- Fiz inseminação artificial.
Интересно, как бы ты выглядел, если бы попробовал протолкнуть что-то размеров с дыню через отверстие размером с лимон.
Se tentasse expelir uma melancia, acha que estava com bom ar?
Этот анонимный клан зевак-троглодитов стоил мне выборов, но если бы я их убил меня посадили бы в тюрьму. Интересно.
Isto é irónico não é Smithers?
Интересно, если ты здесь.
Será que está aí?
интересно 7854
интересное предложение 29
интересное 33
интересно почему 56
интересное имя 17
интересно узнать 21
интересно знать 25
интересно то 47
интересное совпадение 16
если ты понимаешь о чем я 51
интересное предложение 29
интересное 33
интересно почему 56
интересное имя 17
интересно узнать 21
интересно знать 25
интересно то 47
интересное совпадение 16
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если не секрет 41
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если не секрет 41
если это возможно 210
если что 4537
если вы понимаете о чем я 34
если бы 863
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если так 935
если что 4537
если вы понимаете о чем я 34
если бы 863
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если так 935