Интересно знать Çeviri Portekizce
102 parallel translation
Им будет интересно знать, откуда вылетели пули, застрявшие в теле Гайгера.
Os que querem saber de onde veio o chumbo que encontraram no Geiger.
Вам, конечно, интересно знать, где ваши деньги.
Devem estar a pensar no dinheiro que vos devo.
Интересно знать, мистер Кэплен, почему вы пришли к заключению, что мои чувства к ней ухудшились до такой степени, что я продам её ради душевного спокойствия?
Estou curioso, Mr. Kaplan. O que o levou a pensar que os meus sentimentos por ela se deterioraram ao ponto de a trocar por um pouco de paz de espirito?
Мне очень интересно знать, что произошло в конце.
Estou interessado em saber o que aconteceu realmente.
Извините за настойчивость, сэр, но мне очень интересно знать какие газеты вы читаете.
Desculpe insistir, mas tenho um grande interesse em saber... que jornais é que lê.
Мне просто интересно знать, с кем имею дело.
Só quero conhecer com quem faço negócio.
Многих людей убивали, интересно знать, скольких убийц ты уже нашел.
Muita gente foi assassinada e quantos assassinos descobriu? Não sejas injusta.
Труви, он вырос нормальным, просто грубоват. Должно быть интересно знать все секреты, все тайны людей!
Acho que seria divertido ter acesso a essa informação secreta e pessoal.
Думаю, вам будет интересно знать, что мы выходим на орбиту планеты.
Achei que gostariam de saber que entramos na órbita do planeta
Вам любопытно, интересно знать о себе вам любопытно ваше тело, поэтому вам интересны маленькие частицы которые выходят из вас.
São curiosos. São curiosos sobre vocês mesmo. São curiosos sobre o vosso corpo, por isso são curiosos acerca de pequenas partes que saem de vocês.
Где то обостренное чувство проницательности, интересно знать?
Onde está esse belo sentido da percepção?
- В чем смысл такого, интересно знать?
- Qual será a finalidade disso?
- Интересно знать, почему?
- Por que será?
Мне интересно знать, сколько самураев вместе с Кацумото.
Capitão Algren, interessa-me muito saber quantos samurais tem Katsumoto.
Если тебе интересно знать, я люблю оба направления.
Se quer realmente saber a verdade gosto das duas maneiras
Интересно знать, о чем они думают.
Quem me dera saber o que estão a pensar.
Да. Мне интересно знать, что ты нашел в нем.
Estou curiosa por saber o que é que vês nele.
Мне интересно знать, как журнал "Вознесение" был аккредитован на пресс-конференцию NBS?
Quero saber como a revista'Rapture'consegue uma credencial para uma conferência da NBS.
Я могу говорить. Интересно знать, почему что?
- Achei que podia falar.
- Мне интересно знать...
Estou curiosa.
Думаешь, кому-то интересно знать, насколько пострадал его мозг во время сегодняшнего боя?
Acha que realmente alguém quer saber, o quanto em que estado o cérebro dele ficou esta noite?
Я просто Подумала - Может, тебе интересно знать, что я нашла
Pensei que gostarias de saber... que achei a receita da avó para o teu bolo favorito :
Нет, Джон, мне интересно знать, каково это.. когда тебя пытается убить твой отец
Não, John, eu queria saber como te sentiste quando o teu próprio pai te tentou matar.
То, что вам интересно знать всё это.
O facto de estar interessado em saber isto tudo.
Вам интересно знать обо мне, а не Хаусе?
Está-me a verificar a mim, e não ao House?
Интересно знать, зачем?
E por que havia de fazer isso?
Я думаю, что кому-нибудь будет интересно знать об отклонениях из первых рук.
Achei que alguém se pudesse interessar, sabes... Estudar anormalidade em primeira mão!
Да, еще, если кому-то интересно знать, мы будем продолжать готовить наш фирменный вулканический взрывной напиток, но только теперь без "взрыва".
E sim, se alguém está em dúvida, vamos continuar a servir a nossa bebida vulcão explosivo de chocolate. Mas sem a explosão.
Вам интересно знать, что она сказала?
Está curioso sobre o que ela disse?
Однако, мне интересно знать, сколько именно я не могу принять 20 000 долларов?
No entanto, gostava de saber quanto é que não estou a aceitar. 20 mil dólares?
- Мои друзья считают, что мне интересно знать, где ты бываешь.
- Por algum motivo, os meus amigos acham que ainda me interessa o que fazes.
Хотя интересно знать, откуда у него нашлось время для болтовни.
Só não percebo como tem tempo para conversas destas.
Тебе также будет интересно знать, что Уил Уитон сейчас занимает шестую позицию в моем списке пожизненных врагов... Прямо между режиссером Джоэлем Шумахером, который практически разрушил серию фильмов о Бэтмене И Билли Спарксом,
Talvez te interesse saber que o Wil Wheaton está em sexto lugar na minha lista de inimigos de sempre, entre o realizador Joel Schumacher, que quase destruiu o franchise dos filmes do Batman, e o Billy Sparks, que vivia ao fundo da rua
- Интересно. Хотел бы я знать, кто заплатит за этот разгром?
Eu quero saber, quem vai pagar por esta confusão?
Помилуйте, разве интересно такому господину знать, на чем вы приехали?
Acha que um senhor como o Sr. Higgins se importa... como chegou aqui?
Интересно, что могут знать такие существа.
Pergunto-me o que eles saberão.
- Почему ты спрашиваешь? - Потому что хочу знать. Если бы тебе было интересно, ты бы раньше пришел.
Ele tem a certeza que fiquei calada e que continuo fiel.
Мне нужно знать о тебе все, все, что им может быть интересно.
Preciso de saber tudo sobre si, tudo o que eles possam saber.
Важно знать все новинки стиля. Я рада что тебе интересно.
É essencial manter-nos a par dos últimos estilos e fico contente por ver o seu interesse.
Думаю, тебе так же интересно будет знать, что Козак не был просто залетным искателем приключений на свою голову.
Achei que devia saber também que ele não era um vagabundo de passagem.
Интересно, как он может знать что-то когда проводит все свое время с пациентами разрушая тем самым семью!
E como é que ele sabe alguma coisa quando ele passa todo o seu tempo com os seus pacientes e deixa a sua familia de parte?
Откуда тебе знать, что мне интересно, а что - нет.
Não. William é que lhe proporcionou isto.
Интересно, хотят ли полицейские знать, где ты?
Será que a polícia quer saber o teu paradeiro.
И откуда я, интересно, должен это знать?
Como é que posso saber isso?
Нам просто интересно знать почему..
- Nós só não sabemos porque...
Вот еще что интересно - точно так же, как мы не сможем проверить тебя, даже если захотим, так и ты, даже если мы тебе поверим, не будешь знать этого наверняка.
Isso é interessante, Tal como nós nunca poderemos ter a certeza, mesmo que queiramos. Isto é, se tivéssemos a certeza, não se pode ter a certeza disso.
Это интересно, но почему я должен знать его?
É intrigante, mas... por que pensaste que eu o conheceria?
И почему же интересно знать?
E porquê?
На этот раз там было все начальство и они хотели знать интересно ли мне вернуться к настоящей военной службе.
Desta vez todos os superiores estavam lá, e queriam saber se eu estava interessado em voltar à actividade.
Правда, это не совсем верно. Это скорее не самостоятельные многоуровневые шифры а пакеты данных, зашифрованные кодом нового уровня, что... Что вам знать совсем не интересно.
o que não é verdadeiramente correcto porque não são realmente niveis de encriptação, mas... sim pacotes de informação encriptados com uma nova camada de protecção que... na verdade você não precisa saber.
Ну, я подумал тебе должно быть интересно знать мы поймали убийцу Гордона Ходжа. Это его сын.
Bem, achei que quisesses saber que apanhámos o assassino do Gordon Hodge.
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересный вопрос 55
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интересуешься 17
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересный вопрос 55
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47