Интересно узнать Çeviri Portekizce
235 parallel translation
Возможно Вам станет интересно узнать, что Ваш багаж украли.
Se calhar interessa-lhe saber que a sua mala desapareceu.
Девушка, возможно, Вам будет интересно узнать, что Вы арестованы.
Jovem, informo-a de que está presa. - Eu?
- Интересно узнать.
- Gostava de saber.
Я полагаю, вам не интересно узнать, что Гарри Лайма убили.
Suponho que não lhe interesse saber que o Harry Lime foi assassinado.
Иногда интересно узнать, насколько плох, может быть плохой сценарий.
Às vezes, é interessante ver até que ponto se pode escrever mal.
Думаю, что вам наверно интересно узнать, что я при этом почувствовал. - Еще бы.
- Pensei que lhe interessaria saber com que impressão fiquei. – E estou.
Вам будет интересно узнать, что меня уволили из 11 газет общий тираж которых был семь миллионов. Я не хотел бы упоминать причин этого - боюсь нагнать на вас скуку.
Ficará contente em saber que fui despedido de 11 jornais por motivos com os quais não lhe quero enfadar.
Было интересно узнать о вашей семейной жизни.
Foi interessante ouvir os seus problemas conjugais.
А! Вам будет интересно узнать, что жена меня безоговорочно простила.
Ficará feliz emsaber que minha esposame perdoou totalmente.
Миссис Плимсолл, вам, возможно, будет интересно узнать, я происхожу из семьи воинов глубокого прошлого, еще со времен Ричарда львиное сердце.
Miss Plimsoll, talvez se interesse em saber que descendo de uma família de guerreiros... que remonta em seu bravo passado a Ricardo Coração de Leão.
Я думаю вам будет интересно узнать... только что принцесса Дала уехала.
A Princesa Dala foi-se embora do hotel.
Я думаю вам интересно узнать, что сегодня утром состоится слушание по делу.
O julgamento está marcado para amanhã de manhã.
Интересно узнать, соответствует ли его мозг его телу.
Será curioso ver se o cérebro corresponde ao corpo.
Я подумал, что втайне тебе интересно узнать куда, поэтому и сказал.
Calculei que lá fundo quisesses saber, por isso é que te contei.
Им будет очень интересно узнать, что простой гражданский человек имеет доступ к военным секретам
Para eles, saber que um civil como você pode ter acesso a segredos militares...
Скажите, неужели вам никогда не было интересно узнать... что лежит за гранью изведанного?
Diga-me, nunca foi curioso? O que estará para além do limite do que é conhecido?
Мне действительно интересно узнать, в чем таком ты замешана. Потому что, мне кажется, я без понятия.
Estou a falar a sério, sei que estás preocupada... porque eu já não tenho a certeza de nada,
Всегда интересно узнать, что такие люди как вы работают в таком близком контакте с президентом и как-то могут оставаться относительно неизвестными.
É sempre um pouco surpreendente encontrar um homem como o senhor... a trabalhar tão intimamente com o Presidente e, contudo, a conseguir, de alguma forma, permanecer relativamente desconhecido.
Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Penso que a inteligência extraterrestre, mesmo a de seres muito mais avançados do que nós, estará curiosa sobre nós, naquilo que conhecemos, na forma como pensamos, no curso da nossa evolução nas perspectivas para o nosso futuro.
Я была недалеко и мне было интересно узнать как ты проводишь время без меня.
Estava nas redondezas a perguntar-me como passarias os dias sem mim.
А мне так интересно узнать, куда же они уезжают.
Eu realmente gostaria de saber para onde as levam.
Да, здравствуйте. Простите за беспокойство, но вам, возможно, будет интересно узнать, что сегодняшнее ограбление в Хаттон Гарден совершил м-р Джордж Томасон, проживающий в Лондоне, на Мюррей Роуд, в Киплинг Мэншнс, квартира 3.
Desculpem incomodar, mas talvez lhes interesse saber que o assalto de Hatton Garden foi executado por um tal Sr. George Thomason que mora no apartamento três, Kipling Mansions,
Не хочу тебя беспокоить, но, думаю, тебе будет интересно узнать. Уолш нашел Герцога в Нью-Йорке.
Detesto incomodar-te, mas pensei que gostarias de saber que o Walsh encontrou o Duque em Nova Iorque.
- Может, вам было бы интересно узнать... - Нет, не было бы!
- Talvez queira saber que...
Разве тебе не было бы интересно узнать, правда ли это? Это бы объяснило некоторые вещи.
As fibras de cordel do vagão correspondem às dos pulsos dela.
- Я думаю, вам будет интересно узнать, почему Болд готов потратить 5,5 млрд долларов на эту ненужную помойку.
Suponho que estão a questionar porque é que Goddard Bolt... está preparado para pagar 11p para 4 Milhões... para possuir este ridículo monte de esterco, estou certo?
Я думаю, было бы очень интересно узнать побольше о Вашей жизни.
Acho que devia ser muito interessante conhecê-la na vida privada.
Я думал, вам будет интересно узнать о довольно неожиданных результатах вскрытия.
Achei que Lhe interessaria saber os resultados bastante surpreendentes da autópsia.
Было бы интересно узнать, кто учил тебя быть такой задницей, которой ты стал.
Deve ser interessante tentar descobrir a quem se deve o facto de te teres tornado o imbecil que te tornaste.
Всегда интересно узнать, на что способен под давлением.
Sabes, é interessante aquilo de que somos capazes, sob pressão.
Испанской армии будет очень интересно узнать об этом.
O exército espanhol estará bastante interessado em ouvir isto.
Думаю департаменту вы понимаете, любому департаменту будет интересно узнать, что здесь творится.
E acho que o departamento não-sei-quê ficaria muito interessado em saber o que se passa aqui.
Мне было бы очень интересно узнать, что он сам об этом думает.
Gostava imenso de saber a opinião dele sobre isto.
Стой! Тебе что, вовсе не интересно узнать про это место?
Não queres saber sobre este lugar?
Вашей пастве будет интересно узнать, что Гвен и её детям нечего есть потому что вы хотите выслужиться перед комиссией.
A sua congregação vai gostar de saber que... a Gwen e os miúdos passam fome por causa do seu acordo com a A.N.P.P.C.
Миссис Калверт? Мне просто интересно узнать нашли ли Вы "Сердце Океана" или еще нет, мистер Ловвет?
Gostava de saber se já encontrou o "Coração do Mar".
Но мне вроде как интересно узнать.
Mas estou curioso por descobrir.
Итак... если тебе интересно узнать больше о моем бизнесе... я думаю, это можно устроить.
Mas se tiveres interesse em aprender mais sobre o meu negócio... Acho que isso se pode arranjar.
Многим нашим рекламодателям и конкурентам тоже будет интересно узнать об этом. Не говоря уже о жене Крэйга.
E não tenho a certeza de alguns clientes e publicações rivais... poderiam também gostar de saber, para não falar.... da mulher do Craig.
Мне больше интересно узнать, кто они такие... - и можно ли ожидать появления других.
Estou mais interessado em descobrir o que são, e se podemos esperar mais iguais.
Я просто пытаюсь найти кого-то, кому возможно, понимаете, было бы интересно узнать, что он умер.
Estou a tentar contactar alguém que possa importar-se com a morte dele.
- Думал, тебе интересно будет узнать.
- Pensei que gostasse de saber.
Ты желаешь узнать о нем все. Это и есть то, что интересно людям.
Isso é a curiosidade humana.
Интересно, о чем говорят женщины, пока мужчины разговаривают? Надо узнать.
Quero saber sobre que conversam as mulheres quando os homens falam.
Тебе интересно будет узнать, что... у них чёрные, безжизненные глаза, как у куклы.
Sabe, é que o tubarão tem... olhos sem expressão. Olhos negros, como os dos bonecos.
Возможно, вам интересно будет узнать, что мной владело.
Talvez vocês gostassem de saber o que me levou a fazê-lo.
Тебе, вероятно, интересно будет узнать, что теперь я собираюсь украсть гордость Спрингфилдского музея, самый большой в мире кубический цирконий.
Deve interessar-te saber que, no meu próximo crime, vou roubar o orgulho do Museu de Springfield, o maior cubo de zircónio do Mundo.
Как интересно больше узнать о подводных лодках
Submarinos parecem divertidos.
Нет, и не могу сказать, что мне было бы интересно это узнать.
Não, e não estou interessado em saber.
Интересно бы узнать точные слова, которые он использует в таких случаях.
É interessante notar que as palavras que ele usa em tais ocasiões sejam :
Интересно было бы узнать о Манчестерской ферме. Стоимость собственности возросла до 750,000 $.
Quanto à quinta de Manchester, valorizou em 750 mil dólares.
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересный вопрос 55
интересная 47
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересный вопрос 55
интересная 47