Ещё какая Çeviri Portekizce
462 parallel translation
- Ещё какая красивая!
- É lindo.
Ещё какая.
- Claro que tinha.
Я еще подумала... какая бесполезная трата серебра!
Pensei que era um desperdício de prata.
... то они еще не осознали, какая большая беда пришла в их дом.
O António ainda tem o amor de Nedda.
Еще какая.
Só para os desconhecidos.
Какая ещё моль?
As traças?
Какая еще 1400-я?
- O 1400? Que artigo é esse?
Какая замечательная комната, и там еще одна внутри?
Esta sala é muito agradável. Há outra lá dentro?
Какая ещё клятва?
Que juramento?
- Еще какая!
- E como não!
Какая сторона, еще раз, Хек?
Diga outra vez qual o lado, Heck.
- Есть еще какая-нибудь дорога?
Há outro caminho para lá?
Ну вот, какая ты красивая! А теперь получишь еще карамельку.
Sem laço não há direito a caramelos!
Какая еще дорогая!
Imagina! Talvez o meu pai telefone.
Но какая-то непонятная, таинственная сила еще продолжала руководить ими.
Todavia, uma força enigmática, misteriosa, ainda os comandava.
Там опиум и еще какая-то дрянь.
São absolutamente devastadores. Estou certa que estão cheios de ópio, ou qualquer coisa no género.
Это же конкурс! Какая еще здесь любовь?
Vá ao circo se quiser ver amor!
- Какая еще моря?
Se derem com o petróleo, é o fim da aldeia.
Почему не квадратная или еще какая-нибудь?
Porque é que não é quadrada ou de uma outra forma?
Шезлонги, и еще какая-то рухлядь.
Um velho barco, sofás antigos. tralhas assim.
Но я чувствую, что у него есть какая-то другая сторона, часть его природы которую он еще не показал.
Mas eu pressinto que há um outro lado no Ootek, uma parte da sua natureza que ele ainda não mostrou.
Какая же ты сука, да ещё и тупая.
És cá uma cabra!
Это какая-то собачья грудь - ты еще почеши ее перед клиентом.
Parece o peito dum rafeiro tinhoso.
- Какая еще бомба?
Pára com esta palhaçada!
- Какая ещё доля?
- Do jogo.
Какая еще скрытая камера?
Não, não é para a TV.
- Какая ещё встреча?
- Marcada para quê?
Это ошибка. . Еще какая ошибка!
- Podes ter a certeza que te enganaste!
Там ещё кое-какая парочка?
Sim.
Ещё не хватало, чтобы мой ребёнок говорил мне, какая я дура - на работе этого хватает.
É só o que eu preciso. Um bebé que me diga como sou estúpida.
Может я найду еще людей, подобных Осоно... которым я понравлюсь и они примут меня такой, какая я есть.
Talvez encontre outras pessoas como a Osono... que gostem de mim como sou.
Мы ещё не знаем, какая она будет
Ainda temos muita história.
Какая еще Рита?
Quem é a Rita?
Какая ещё аудиторская проверка.
Uma auditoria como?
Какая еще работа, и каким делом ты занимаешься уже две недели подряд?
bull! Que caso polícial estás a trabalhar... que te mantém afastado há mais de oito semanas?
Что, если это какая-то небиологическая форма жизни, с которой мы еще не сталкивались?
E for uma forma de vida não-biológica como nunca vimos antes?
Eсли не умрет еще какая-нибудь тетушка.
A não ser que outra tia morra.
Какая еще сестрёнка?
Qual irmã...?
Какая нам еще нужна причина?
De que outra razão é que ele precisava?
И он был не прав, и какая-то часть меня, которая все еще Ториас... ей очень жаль... и она хотела бы, чтобы он послушался тебя.
Ele estava errado e a parte de mim que ainda é o Torias lamenta imenso e gostava de te ter dado ouvidos.
Какая ещё причина тебе нужна?
De que razão melhor precisa?
Какая-то часть меня ещё стремится обнять тебя. Так, как раньше.
Ainda há parte de mim... que me diz que deveria abraçá-la com os meus braços como costumava ser.
Должна быть какая-то церемония, или секретное рукопожатие, или что-то еще.
Devem ter uma cerimónia, um aperto de mão secreto ou algo que eu possa fazer?
Да. Просто я ещё не готов. - Какая прелесть.
Pois foi, mas ainda não estou preparado.
Меня привлекли в нём какая-то скрытность и таинственность, и он становился ещё скрытнее и таинственнее.
Ele atraiu-me por ser sombrio e misterioso. E cada vez se tornava mais sombrio e mais misterioso.
Сестра, мать или еще какая-то хреновина.
Irmão, mãe, ou outro broche.
Какая еще проблема?
Qual?
Какая еще вина?
Nao estou a falar consigo.
Произошла какая-то путаница в офисе моего агента но меня ещё показывают, я должен быть в кадре.
Houve um mal-entendido no escritório da minha agente,.. mas estou na TV à mesma, é uma boa exposição.
Она сказала, что есть какая-то история с трактором, и она мне про нее еще не рассказывала.
Ela falou de uma história qualquer sobre a qual não me falou.
Какая ещё аудитория?
- Que público?
еще какая 57
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149