English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Её не будет

Её не будет Çeviri Portekizce

1,169 parallel translation
Если же все время её шпынять, никакой уверенности у неё не будет.
Estar sempre a ralhar-lhe pelo que faz, não.
Можно, если хочешь, но её не будет до субботы.
Podemos jogar se queres, mas não antes do sábado.
Всё это останется, а её уже не будет, нигде.
" que tudo isto continuasse sem ela?
Если вы ее заберете, у нее не будет шансов!
Tire-lhe isso e ela não tem hipóteses!
Нам всем ее будет не хватать
E todos vamos sentir a falta dela.
" если вы не можете найти — казочную — трану туда ¬ ас будет вести ее свет
E se precisares Da Terra do Nunca A sua luz lá te conduzirá
Могу поспорить одна из ее горячих подружек будет совсем не против провести вечер с тобой...
Aposto que uma das amigas dela iria com o atacante.
Шизу будет моей женой! Джиромун не получит ее!
Shizu será a minha mulher!
Не знаю, насколько анонимно это будет, учитывая, что мы первые, для кого она ее заказала.
Não sei se seria muito anónima, visto que fomos as primeiras pessoas a quem ela serviu este prato.
Ее не будет в машине.
- Não vai entrar no carro.
Лучше её найти. Если ей не понравятся результаты выборов, на школу будет страшно глянуть.
Se ela não gostar das eleições, não será nada bom.
Её здорово встрясло, но с ней все будет в порядке.
Ficou bastante abalada, mas vai ficar bem.
- Мы не можем остановить ее, Я не могу установить полный контроль. У нас не будет полной защиты.
- Se nao desligarem esse programa, nao vou conseguir fechar a nave e seremos ultrapassados pela segurança.
Если вы не поможете нам, у нас не будет иного выбора, кроме как использовать ее.
Se nao nos ajudarem, nao teremos outra opçao senao usá-la.
Мы понятия не имеем, насколько стабильной будет связь, даже если мы сможем её установить.
Nao sabemos da estabilidade das ligações, assumindo que conseguimos uma.
Даже не знаю, думаю, если будешь терпелив и будешь ее уважать, то, когда Ронда будет готова, она... она даст тебе отмашку.
Não sei. Acho que se tiveres paciência, e a respeitares... quando a Rhonda estiver pronta. ela... ela dá-te um sinal.
Мы ее туда положим, он ее никогда не найдет и вонять она будет ВЕЧНО!
E iremos pô-lo, e ele nunca irá encontrá-lo e irá empestar para sempre!
В смысле, что Шантэй скажет насчет того... что в ее собственном доме не будет телефона?
Eu estou a falar, quê que a Chantay vai dizer... De não ter telefone nenhum na casa dela?
И если в 10 : 01 ее не будет, я выеду на тачке, ясно?
Se ela não estiver em casa às 10 : 01, ponho-me no carro. Está bem?
- Её будет очень не хватать.
- Sentiremos muitas saudades.
Любовь к мужчине больше не будет занимать её мысли.
O amor por um homem deixará de ocupar a mente da mulher.
- Если её капот будет хотя бы помят... - По-моему, на ней не было никакого капота...
Para ser sincero, acho que ela não estava de boné.
Если мы ее не возьмем, будет еще хуже.
Será muito pior não a ter.
Не будет стоить жить на такой планете, какой мы ее оставим.
Quase não valeria a pena morar no planeta que eles nos deixaram.
- Конечно, ты не хочешь покидать её. - Оставайся, тётя будет довольна.
- Claro, se queres ficar por perto acomoda-te no quarto ao fundo do corredor.
Только представьте, она будет её смотреть по телевизору который еще даже не изобрели с друзьями, которые сейчас совсем младенцы.
Já pensaram? Ela vai ver o vídeo numa televisão que ainda nem foi inventada, com amigos que, neste momento, são apenas bebés.
Им достанутся её ум и его сексуальная притягательность. У этих очкариков от девок отбоя не будет.
Se os miúdos herdassem a inteligência dela e o magnetismo sexual do Joey, os cromos conseguiriam muita cama!
Я описал её по телефону, используя ряд ловких выражений - эвфенизмов. C этим тучным боровом всё будет отлично, благодаря вот этому... жирораспределяющему костюму моей разработки. Не беспокойтесь.
Descrevi-a ao telefone, usando bastantes eufemismos.
Даже если она будет истекать кровью возле трассы, я сделаю вид, что ее не вижу.
Se estiver a sangrar na berma da estrada, conduzo e finjo que não vi.
На ней будет белый шарф, чтобы я её узнал.
Ela está a usar um lenço de pescoço branco para que eu saiba quem é.
Если ее здесь увидят, то это будет совершенно другая история, я не хочу с этим связываться.
Se ela é vista assim, é uma outra história. Não a quero envolvida.
Если Элли ещё не будет здесь, я отошлю её назад.
A Ellie não chegou. Ainda me despacho primeiro.
Если ее не будет, Хьюго ничего не купит.
Se não a fizermos, o Hugo não o compra.
Мне будет ее не хватать.
Vou ter saudades.
- Её там не будет.
- Ela não estará no hotel.
Если ты больше её не увидишь, то у тебя в голове будет полный бардак, что подорвет твою уверенность в себе.
Se não vires aquela rapariga novamente, vai-te fazer mal à cabeça, dar cabo da tua confiança.
Для доктора Чейз не будет последствий, даже пометки в ее личном деле.
A Dr.ª Chase sai disto totalmente absolvida, sem anotações na sua folha de serviço.
Если я ее не приму, у меня будет приступ.
Se eu não a tomo, posso ter uma crise.
Тогда мужчина примет любовь как должное и не будет ее ценить.
Porque não? Porque os homens tomarão o amor como certo e depois não lhe vão dar o devido valor.
Даже если бы мы положили её вовнутрь в точке В... Она всё равно будет прыгать взад-вперёд, пока её не выкинет обратно в точке В.
Ainda se puséssemos o ovo no extremo B... vai andar para atrás e adiante até que saia do extremo B.
Ты думаешь, хоть один зритель скажет, что он идет смотреть, как дрянная любительница кислой капусты будет избивать маленькую мисс - не помню, как там ее зовут?
Achas que as pessoas querem ver uma "boche" toda empenada a sovar a Menina "Não-Sei-Quantas"?
- Не загоняйте её в угол - хуже будет.
Irá piorar. Vamos, Yvonne.
Чувствуй её в утробе и используй, а не то кровь в кишках будет.
Sente o teu ventre e usa-o ou então irás enlouquecer.
Реклама должна развлекать. Иначе, ее никто не будет смотреть.
Os anúncios devem ser apelativos e engraçados, senão ninguém os vê.
Если ее не будет в команде Тори, мы уедем и отправимся в Сан-Франциско.
Se ela não entrar na equipa da Tori, vamos para São Francisco.
Вдруг она почувствовала, что у ее истории не будет счастливого конца.
Mas começou a recear que a sua história não tivesse um final feliz.
Возможно мы не те, за кого она нас принимает но никто не будет так любить её ребенка, как мы.
Podemos não ser quem ela julga que somos mas ninguém algum dia amará aquela bebé mais do que nós.
Пока она не подвержена ничему, что может усилить ее аллергию, она будет в порядке.
Desde que não seja exposta a nada que agrave a alergia, vai ficar bem.
Если один из них обладает им, ему предоставляются возможности защитить кинжал до тех пор, пока не будет возможности вручить ее истинному Наману.
Ao segurá-la, recebem o poder de a proteger até a poderem entregar ao verdadeiro Naman.
Я не хочу тревожить ее, пока у меня не будет достаточно фактов.
Não queria falar no assunto sem ter todos os dados na mão.
Вы имеете представление, как будет больно, когда семья распадется и никто ее не заменит?
Imaginam a dor que é quando uma família fica destruída... e não há ninguém que os substitua?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]