Закономерность Çeviri Portekizce
132 parallel translation
- Но в чем эта закономерность?
Mas em quê?
Еще мы поняли, что в его появлениях была закономерность.
Também percebemos que não havia um padrão para as suas aparições.
На мгновение я мог видеть связующую закономерность.
Por um momento, consegui ver o padrão que unia tudo.
Я сорок лет искал закономерность в числе "пи".
Passei 40 anos à procura de modelos em Pi.
Кое-что... но не закономерность.
Encontrei coisas... mas não um modelo.
Не закономерность.
Não um modelo.
в рынке акций существует закономерность, прямо передо мной, играющем числами. Всегда была. 10 : 18, нажать Return.
Dentro do mercado accionista, há um modelo, bem diante de mim, jogando com os números.
А то, что возможно, хотя мы не уверенны в этом, есть закономерность, присущая любой игре в го.
Então talvez, embora não sejamos conscientes dele, há um modelo, uma ordem subjacente em cada jogo de Go.
Тем не менее, есть закономерность, а закономерность подразумевает цель.
É, porém, um padrão, e um padrão implica em propósito.
У меня есть список случаев, Ваша Честь, которые подтверждают закономерность.
Tenho uma lista de acontecimentos recentes que justificam uma ordem.
- Ты чувствуешь здесь закономерность?
- Temos aqui um padrão?
Посмотрим, кому он звонит, выявим закономерность.
Para ver a quem liga, procurar um padrão.
Маленькая ложь. Безобидная. Если только это не закономерность.
As mentiras podem ser um padrão.
- Это не закономерность.
- Não são um padrão. - Como sabes.
Значит, если мы найдем жертву, то найдем и закономерность.
Se encontrarmos a vítima, encontramos a marca de contraste.
Эта закономерность выработала у мамы зрелую разумную реакцию.
Já aconteceu tantas vezes que a minha mãe reage com maturidade...
Есть закономерность.
- Sim? - Sim. Há um padrão.
Знаешь, я чувствую в этом закономерность.
Sabes, estou a pressentir um padrão aqui.
Я заметил закономерность :
Dei uma orientação.
В сегодняшних скетчах Хэрриет, есть закономерность.
- Qual é? Todas as personagens estrearam há 7 anos.
В основе финальной миссии лежит математическая закономерность, передовая закономерность.
Os valores matemáticos subjacentes ao painel final são muito complexos.
Я тебя не осуждаю, а отмечаю закономерность.
Não estou a fazer um julgamento, apenas a estabelecer um padrão.
Явная закономерность.
Não sei, parece um padrão.
Какая закономерность?
Qual é o padrão?
Один раз - трагедия, два - совпадение, Три - закономерность.
Uma vez é tragédia, duas coincidência, três vezes é um padrão.
Потому что ты только что открыл еще одну закономерность.
Porque descobriste outro padrão.
Что, если мы применим такую закономерность к этим убийствам?
E se aplicarmos essa lógica a estas mortes?
Я пытаюсь найти закономерность... определяющую связь между евреями и азиатами.
Estou a desenvolver um algoritmo que defina a ligação entre rapazes judeus e miúdas asiáticas.
Я пытаюсь проследить маршруты тоннелей метро, чтобы найти закономерность от Центрального вокзала к карусели к следующему месту преступления, пока ничего определенного.
Tenho estudado os percursos do metro, tentando traçar um padrão desde Grand Central até ao carrossel, à próxima localização, mas nada até agora.
Закономерность понятна?
Veem um tema a desenvolver?
В интервалах прыжков была бы закономерность, какими бы частыми они не были.
Haveria um padrão no intervalo entre os saltos, qualquer que fosse a sua frequência.
Дэвид, я... думаю, я нашел закономерность в крупных изданиях. Могут быть и другие...
David, eu acho que encontrei um padrão nos jornais financeiros.
Кто-то либо не ожидал, что эту закономерность раскроют, либо просто не боялся этого.
Ou alguém não esperava que o padrão fosse descoberto ou não receava que fosse.
По-моему, я нашел закономерность в крупных изданиях.
Creio que encontrei um padrão nos jornais.
Думаю, я нашел закономерность в крупных изданиях.
Acho que encontrei um padrão nos principais jornais.
Я не буду игнорировать тот факт, что здесь есть закономерность.
Não vou ignorar o facto de que há aqui um padrão.
От Америки до Европы и Азии, везде повторяется подобная закономерность.
Da América, à Europa e Ásia, vemos sempre essa relação repetidamente.
Я уже вижу закономерность.
Estou a notar um padrão.
Я чувствую здесь некоторую закономерность.
Estou a ver aqui um padrão.
Ты разве не видишь тут закономерность?
Não vês aqui um padrão?
Эта закономерность встречается в природе повсюду.
O padrão dela é repetidas vezes encontrado na natureza.
Я просматривала файлы Галуски и нашла закономерность.
Estive a rever os ficheiros do Galuska e encontrei um padrão.
Трое — это уже закономерность. Возможно, все они мешали ей.
Talvez lhe tenham feito frente.
Это превращается в закономерность.
É um tema recorrente, repararam?
Я просто не хочу, чтобы это превращалось в закономерность.
E eu não quero ver isto se tornar um padrão.
Ну, "уверен" - это громко сказано, но сложно отрицать закономерность.
Bem, "certeza" é uma palavra forte, mas o padrão é muito óbvio para ignorar.
Можно попытаться найти закономерность, но почти всегда это непредсказуемо.
Sabe-se que acontece, mas é altamente imprevisível.
И важно помнить, что.. это закономерность... которая повторяется на протяжении всей истории.
E é importante lembrar que isto é um padrão, que se repete ao longo da história.
Эта закономерность... которая повторяется... на протяжении всей истории.
É um padrão... Que se repete... Ao longo da história.
Интересная закономерность.
- O cronograma é interessante.
"В надежде на спасение" Сезон 1, эпизод 11 "Закономерность инфекции"
"SAVING HOPE" - The Law of Contagion -... Equipe Queens Of The Lab... - S01E11
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23