Закончите Çeviri Portekizce
596 parallel translation
Когда закончите, дайте знать.
- É terrível. Quando acabar, diga-me.
Скажите мальчику, чтобы убрал его в мою сумку, когда Вы закончите.
Diga ao chefe dos caddies para ma devolver depois.
Когда вы закончите свои письма, Роберт отнесет их на почту.
Quando acabar as suas cartas, o Robert leva-as ao correio.
Да, позже, когда закончите с докторами.
Sim. Mais tarde, quando os médicos tiverem acabado.
Пожалуйста, закончите вашу историю.
Por favor acabe a sua história.
Когда вы закончите свою работу здесь, куда ты отправишься?
Para onde vais trabalhar quando acabares aqui?
И чем раньше вы закончите, тем раньше окажетесь в городе за кружечкой холодного пива.
E quanto mais rápido terminarmos, mais rápido estaremos de volta à cidade a beber cerveja fresca.
Когда вы закончите, смогу я тоже позвонить?
Quando acabar, posso fazer uma chamada?
Дорогой, я постараюсь занять Бланш, пока вы не закончите. Я не знаю как она это воспримет.
Voltaremos após o jogo, pois não sei como ela encararia isso.
Может, закончите после следующего кона?
- Podiam parar após a próxima rodada.
Скажите мне, скоро вы с Келлером закончите красить эту комнату? Я не знаю.
Diga-me, vai demorar muito para acabarem de pintar esta sala?
Когда вы закончите мы хотим затопить поля.
Inundaremos os campos quando tiverem acabado.
Вы закончите мост к двенадцатому мая.
Acabarão a ponte antes do dia 12 de Maio.
Вы начали эту мистификацию без меня, вы и закончите её без меня.
Você começou esta armadilha sem mim, vai terminá-la sem mim!
Принесите мне график, как только закончите.
Traga-me a ficha médica assim que tiver terminado.
Ох, ну, в общем, несмотря на это, я буду ждать Вас, поэтому, когда закончите, почему бы не заглянуть...
A festa ainda vai continuar. Quando acabar o trabalho, por que não aparece?
Если Вы закончите прежде, чем я вернусь, закройте помещение, а ключ бросьте в почтовый ящик.
Quando acabarem, tranque a porta e ponha isto na caixa do correio.
Если вам повезет, вы закончите также как и он.
Com um pouco de sorte, os cozinharão no mesmo caldeirão.
Когда закончите, папа, надеюсь, вы позволите мне называть вас так, выходите во двор, я покажу вам, что я мастерю для ребёнка.
Quando acabarmos, pai, espero que não se importe que eu o trate assim... venha cá fora ver o eu que estou a fazer para o bebé. Obrigado.
Закончите с этом!
Acabe com isto!
Этого должно быть достаточно. Отправьте все мистеру Споку, когда закончите.
Enviem-no ao Sr. Spock.
М-р Спок, когда закончите, пожалуйста, найдите меня.
Quando acabar, procure-me. Quero falar consigo
Чем скорее закончите, тем скорее будете спать в доме.
Quanto mais depressa a construírem, mais depressa dormirão sem chuva.
когда вы закончите, мне только понадобится ванна горячей воды, и я стану такой, какой была до того.
Quando tiver acabado, basta-me uma bacia de água a ferver e ficarei exactamente como era antes.
Мы можем взорваться не хуже, чем... Сообщите, когда закончите.
- Avisem-me, quando estiver montado.
Если вы закончите с моим речевым центром, я смогу вам помочь.
Se terminar de religar o meu centro da fala, posso ser capaz de ajudar.
- Вам нельзя туда идти. Вы закончите, как и двое других.
- Acabará como os outros dois.
Включите экран, лейтенант, и закончите сообщение Звездному командованию.
Passe ao ecrã principal e complete essa mensagem.
Может вы закончите взаимное любование.
Querem sair da sociedade de admiração mútua?
Ну, семейство Ингаллс, как только вы закончите отмачивать ноги, мы пойдём разгружать повозку.
Muito bem, família Ingalls. Assim que secarem os pés temos muita coisa para descarregar.
Вот что я вам скажу. Когда закончите здесь и появится свободное время, если будет желание, приходите и поработайте полдня у меня.
Quando acabar aquilo, e depois de descansar uns dias, se quiser, venha trabalhar meio jornada para mim.
Он просил узнать, когда вы закончите.
Ele quer saber quando vocês vão acabar.
- Закончите разговор.
- Vá, acabe lá a sua chamada.
- Когда вы закончите -
- Quando começarem... - Já acabamos.
А принц подождёт здесь со мной, да... пока вы не закончите со своими делами... Как и каждый четверг.
O pequeno príncipe fica comigo... enquanto trata dos seus assuntos importantes... como todas as Quintas-feiras.
Тривс, пойдите в мой кабинет, когда закончите здесь.
Por favor acompanhe-me para o meu escritório.
Ни гроша им не давайте, пока не закончите.
Não lhes dês nem um tostão antes de acabares.
Закончите с вашей пряжей.
Por isso, continuai o vosso trabalho.
Чем быстрее закончите, тем выше вознаграждение.
Quanto mais cedo acabar, maior a recompensa. Trabalhe!
И если вы закончите до завтра он заплатит еще 100 дукатов.
E se acabar para amanhã à noite... ... dá-lhe cem ducados mais.
Вы останетесь здесь, пока не закончите книгу.
Fica comigo até acabar o livro.
Закончите, поможете на кухне.
Quando acabarem, entram e ajudam na cozinha.
Когда вы закончите, мне нужно отнести тарелки обратно.
Quando terminarem, tenho que levar os pratos de volta.
Когда закончите, привези Джеймса обратно в офис шерифа.
Leve o James de regresso à esquadra quando acabar.
Не хочу ничего видеть, пока не закончите его.
O resto fica para depois. Eu não quero ver nada até estar acabado.
- Придержи пока не закончите.
- Vais gastar tudo.
Пожалуйста, старший инспектор, когда закончите, дайте мне копию списка личных вещей каждого пассажира.
Depois de acabar, não me dá uma cópia da lista dos objectos de uso pessoal de cada passageiro?
Доложите мне на палубе, когда закончите.
Se trabalhares muito, talvez um dia possas vir a usar um desses.
- Когда вы закончите?
Quanto tempo vão jogar?
А с моим плугом вы всё закончите через три дня.
Terão três meses para matarem o temperamento... enquanto que com o charrua, em 3 dias, terão tudo lavrado.
Закончите с той покупкой.
Podes acabar essa venda?
закончите как я 23
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закон и порядок 109
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25