English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Закрываются

Закрываются Çeviri Portekizce

206 parallel translation
На всех крышах есть уши, не пропускающие ни слова, двери открываются и закрываются.
Ele tem espiões em cada teto. Portas abrem e fecham, e ninguém sabe por que.
Затем, в первый год великой депрессии, закрываются газеты Кейна.
Então, no primeiro ano da Grande Depressão... um jornal de Kane fecha.
Да, теперь они хорошо закрываются.
Sim, já fecham bem. As mantas já estão preparadas.
Реакторы закрываются, жизнеобеспечение прекращается...
Já andam a gritar...
Осторожно, двери закрываются.
Cuidado com as poetas.
"Мы, Народный Фронт Иудеи, скобки открываются, официальные представители, скобки закрываются... " передаем тем самым наши искренние братские и сестринские поздравления... тебе, Брайен, по случаю твоей мученической смерти ".
"Nós, parênteses, oficiais da Frente Judaica Popular saudamos-te sincera e fraternalmente, Brian nesta ocasião do teu martírio."
Его жалюзи открываются и закрываются, чтобы контролировать температуру на борту.
As suas persianas abrem e fecham para ajudar a controlar a temperatura interior.
"... У нее закрываются глаза. "
"Fecham-se-lhe os olhos."
Люди закрываются, задёргивают занавески...
As pessoas... Elas trancam-se a si próprias com cortinas nas janelas.
Находят придурка, он вкладывает деньги в фильм они его снимают, закрываются, открываются на следующей неделе под новыми именем.
Recrutam um tipo, ele investe no filme, eles fazem-no, fecham, abrem na semana seguinte com um nome novo.
- Боюсь, они уже закрываются.
- Hora de fecho, infelizmente.
Двери системы безопасности закрываются.
Os sistemas de segurança das portas estão a fechar.
Глаза закрываются, закрываются.
Estão a fechar-se... - A fechar-se...
И закрываются деревянной затычкой, чтобы не выходил воздух.
Enchem-se de ar como os balões normais e tapam-se com um prego de madeira para impedir que o ar vaze.
Глаза закрываются...
Está a sentir-se dormente.
Давай скорее, двери закрываются.
Vamos, vamos! A porta está a fechar!
Магазины закрываются в 19.
As lojas fecham às 19h.
ворота закрываются. приготовьтесь к отправлению поезда.
Atenção, fecho do portão.
- Когда позже-то, они закрываются через десять минут.
- Vão fechar em dez minutos.
Которые никогда не закрываются
Que nunca fechem
Магазины, которые никогда не закрываются. Какие магазины никогда не закрываются?
"Lugares que nunca fecham." Que lugares nunca fecham?
Люки закрываются.
Vejo a porta.
Люки закрываются равномерно.
Alinhamento normal.
Разве наши отделения закрываются по этой причине?
os nossos departamentos são fechados por esse motivo?
Двери закрываются.
As portas vão fechar.
Будьте осторожны, двери закрываются.
A porta vai fechar.
Ворота закрываются пять секунд.
O portão leva 5 segundos para fechar.
И ты нежно шепчешь мне на ухо... и ты говоришь слова от которых закрываются мои глаза.
"E falas com doçura ao meu ouvido. " E dizes coisas que... " fazem os meus olhos fecharem-se.
Магазины закрываются, а мне все еще нужно заказать листовки для открытия.
As lojas estão a fechar e ainda preciso encomendar os folhetos para a inauguração.
- Они закрываются. Сходим за последним куском.
Vamos comer uma última fatia.
Твои легкие похожи на губку. Когда дырочки в них закрываются начинается приступ астмы.
As condutas de ar dos teus pulmões são como ramificações e, se elas se fecharem, tens um ataque de asma.
Гвинет прекрасно сыграла в Осторожно! Двери закрываются, да?
Vocês não acharam a Gwyneth ótima em "De Caso com o Acaso"?
Двeри закрываются!
As portas estão a fechar!
Они закрываются?
Eles vão ceder?
Но маленькие магазины закрываются раньше, поэтому...
Sim, mas as pequenas fecham mais cedo...
- Вот это - не заперто. Судя по замкам - они давно не закрываются.
Esta não tranca e parece que já está assim há muito tempo.
- Эти шторы закрываются?
- Estas cortinas fecham?
Я хотел бы провести с вами больше времени, нежели несколько минут но участки закрываются по всему востоку в следующий час и есть много информации, что результаты пытаются сфальсифицировать. Спасибо.
Obrigado.
И вся кровь течет обратно в его тело... и все колотые раны, типа, закрываются и всякое дерьмо.
E todo o sangue volta para dentro dele... e todas as facadas, tipo, fecham e o caralho.
Осторожно, двери закрываются.
Atenção, as portas vão fechar.
Обычно Врата автоматически закрываются спустя непродолжительное время если ничего не пересекает горизонт событий с другой стороны.
Normalmente, o gate fecha-se, automaticamente, após um curto tempo, se nada entrar no horizonte de eventos, do exterior.
Красный код. Все сектора закрываются.
Começo do bloqueio de portas de todos os sectores.
Двери закрываются.
As portas estão a fechar-se. Saiam.
Герметичные двери закрываются
Comporta a fechar. "
И наконец, они становятся такими тяжелыми. Они закрываются и остаются в таком положении.
Finalmente ficam tão pesadas, que fecham, e mantêm-se nessa forma...
Там. Но побыстрее, они скоро закрываются.
Estaremos ali, mas despacha-te, estão quase a fechar.
Дыхательные пути закрываются, я не могу интубировать.
A maxila está fixa. Não a consigo entubar.
Я продаю фотокопировальное устройство на И-бэй... и торги закрываются через пол часа, так что лучше поторопиться.
Estou a licitar numa fotocopiadora no eBay... que acaba em meia hora, por isso é melhor eu me mexer.
Да, и более того, сами Звездные врата не закрываются с тех пор, как были открыты.
Sim e, além disso, a porta astral não se fechou desde que se abriu.
Двери закрываются. Становись сюда.
Anda para aqui.
Искажения закрываются.
As distorções estão se fechando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]