English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Зачем это вам

Зачем это вам Çeviri Portekizce

256 parallel translation
Зачем это вам знать?
Porque quer saber?
Зачем это вам?
Por que estás a fazer isso?
Я не знаю, зачем это Вам, я просто хочу получить свои деньги.
Não sei do que isto se trata, nem quero saber. Só quero o meu dinheiro.
- Зачем это вам?
Para sermos espeitados.
- Но зачем это вам?
- Mas qual é o propósito?
Зачем это вам?
Para quem são?
Зачем Вам это?
Por que quer fazê-lo?
А зачем Вам это ружье?
- Que faz com essa arma?
- Зачем вам это знать?
Por que é que vocês não quiseram ouvir-me. Porquê?
Если вы тут уже не работаете, зачем вам это? Разве что...
Se se demitiu, por que está a fazer tudo isto a menos que...?
Зачем вам это дело?
- Qual é o seu interesse no caso?
- Зачем вам это?
- O que é um palpiteiro?
Зачем вам понадобилось заваривать это кашу?
Por que andaste a arranjar sarilhos?
Hу, я... Думаю, рано или поздно я и сам выясню это, но зачем я вам понадобился?
Suponho que vou descobrir mais cedo ou mais tarde, mas o que é que queria falar comigo?
- Зачем это вам?
Porque pergunta? - Ora...
Ну зачем я вам это говорю?
Mas porque lhe estou a dizer isso?
Зачем вам это надо?
Porque fazes isto?
Если предположить, что это ложь, зачем вам нужно, чтобы она мне нравилась?
Presumindo que isso é mentira, porque quereriam que eu me sentisse atraído?
- Так зачем вы это сделали? - Капитан, я верю вам на слово, что я это сделал,
Capitão, acredito na sua palavra, se diz que o fiz.
Я хочу узнать, зачем вам это и что вы сделали с моими людьми.
Quero saber porquê e o que fez aos meus homens.
Зачем вам это? Прикладная психология.
- Apliquei noções de psicologia.
- И зачем бы Вам это делать?
- Porquê?
Минуточку. Зачем вам так нужно это пиво?
Por que está tão interessado na cerveja?
Зачем Вам это делать? - Жара! Я весь перегрелся.
Nós somos os únicos que podemos impedi-los.
Если учесть, что это ложь, зачем вам нужно, чтоб она меня привлекала?
Supondo que seja uma mentira, porque queriam que me sentisse atraído?
Зачем вам это?
E porque é que vocês quereriam ficar lá?
А вам это зачем?
Já me lembro. Que quer saber?
А Вам зачем это нужно?
- Que tem a ver com isso?
Зачем вам тратить здоровье на супружеский долг, когда Вы можете оставить это глупой девочке?
Para quê perder a saúde com a vontade de um homem quando uma estúpida pode fazer isso? Será sempre a mulher número um. A lei está do seu lado!
Зачем я вам это говорю?
Por que digo isto?
Скажу вам когда я вижу людей, которые вот так наслаждаются жизнью то вспоминаю, зачем взялся за это дело.
Digo-vos uma coisa. Quando vejo alguém a divertir-se desta maneira recordo o que me levou a entrar para este ramo.
Я не имею права задавать клиентам вопросы, но зачем вам всё это нужно?
Mas queria saber se me podes dizer, para que é isto tudo? Uma coisa de cada vez, meu.
Не знаю, зачем я вам это всё рассказываю.
Não sei por que lhes conto isso.
Я скажу вам зачем. Окна - это глаза комнаты.
As janelas são os olhos da nossa sala.
Зачем Вам это нужно?
- E porque quer vir?
- Зачем вам это?
- Por que haveria de fazer isso?
А зачем вам это?
Qual é o assunto?
ќ, господи! Ќу зачем вам это. ƒжек.
- Vocês não me vão fazer isto?
Но зачем Вам это нужно, моя дорогая?
- E porque fez isso?
Скажите нам зачем вам консул. - А мы решим важно это или нет.
Diga-nos porque precisa ver o Cônsul e nós diremos se é importante.
Зачем вам это оружие?
Por que tem esta arma?
Зачем вам это, Джеффри?
Fez com que eu estivesse aqui, a olhar para o prédio da B W! Está tudo apagado, excepto o 100o andar.
- Правда? - Зачем вам это?
- Isto é necessário?
Я не знаю, зачем я вам здесь понадобился, но это не тот путь, который приведет к сотрудничеству.
Não sei o que quer de mim mas isto não é maneira de pedir cooperação.
Тогда зачем они вам все это рассказали?
Então, por que nos contaram isso tudo?
Зачем я вам всё это рассказываю?
Porque é que lhe estou a contar tudo isto?
Зачем вам это?
Com que objectivo?
Зачем вам нужно это существо?
Por que querem aquela criatura?
- Зачем Вам это?
Para quê, raios?
Зачем Вам это?
Por que farias isso?
- Я хочу взять его живым. - Зачем вам это нужно?
- Estava a pensar apanhá-lo vivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]