English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И больше никто

И больше никто Çeviri Portekizce

401 parallel translation
А Хакет - ледокол от Си-си-эй, и больше никто.
O Hackett não é não é mais do que um pau mandado da CCA.
- И больше никто?
- Ninguém mais?
И больше никто ее не видел.
Nunca mais foi vista.
Мы избавимся от Микки, и больше никто не умрёт.
Livramo-nos do Mickey e não morre mais ninguém.
И больше никто тебя не увидит.
E jamais voltarão a ver-te.
Это еще старая традиция, награждать победителей, и никто не заслуживает этого больше, чем вы.
É um velho hábito premiarem-se os Generais vitoriosos... e ninguém o merece mais que você.
И никто в этих краях больше никогда не увидит нас с Элли.
Ninguém por aqui nos voltará a ver a Ellie e a mim.
Бабер, пусть Джэк вьIйдет... если с ним все в порядке... Я отдам ему машину, и никто его больше не тронет. Он сможет?
Bubber, deixa o Jake sair, e, se ele estiver bem, dou-te o meu carro e garanto que sais daqui sem que ninguém te incomode.
Никто в Вашингтоне об этом не знает и я прошу тебя больше вслух такого не говорить
Nem todos em Washington sabem essas coisas, e eu agradecia que não as repetisses.
Шутки массового поражения были запрещены Женевской конвенцией... и в 1950 году последний экземпляр шутки был захоронен... здесь, в окрестностях Беркшира. Больше никто ее не услышит.
A guerra de anedotas foi banida na sessão da Convenção de Genebra, e, em 1950, a última cópia da anedota foi enterrada aqui, na zona rural de Berkshire, e nunca mais foi contada.
А приземлённым закону и порядку внимание больше никто и не уделяет.
E ninguém liga à lei e à ordem.
Никто не страдал, кроме того, кто должен был страдать... И никогда это не заканчивалось ни для кого смертными приговорами... И я знаю больше, чем могу сказать.
Ninguém saiu ferido além do tipo que era para ser atingido... e ninguém ou nada que eu tenha feito terminou em pena de morte... o que é mais do que eu posso dizer de outros que conheço.
Ты так бодра и счастлива, больше шестнадцати никто не даст!
Estás tão bela e feliz, dir-se-ia que tens 16 anos!
вот уже больше полугода нас никто не навещает и мы не получаем никакой корреспонденции.
Além do mais, têm sido seis meses... desde que não recebemos nenhum visitante ou correspondência.
Если сломается и резервный, никто на Земле никогда больше нас не услышит.
Se o emissor de emergência avariar também, nunca mais ninguém na Terra ouvirá falar de nós.
Он повесит их где-нибудь в чулане и больше их никто никогда не увидит.
Pendurá-los-á na sala escura e nunca mais serão vistos.
И дальше написано вот что : "Поскольку он был холостым и никому не был должен, никто больше о нем никогда не вспоминал".
A frase continua, "Como ele era um bacharel e ninguém duvidava disso... ninguém mais se preocupou com ele."
И никто больше не попадёт сюда.
Ninguém mais vem.
Он ушел собирать чернику и никто его больше не видел.
Três dias antes, tinha saído de casa para apanhar amoras e nunca mais o viram.
И никто больше не приходил?
- E não viu ninguém chegar?
Какие магазины получают больше всего выручки на Рождество... и никто и не думает их грабить?
Portanto, qual é a loja com mais dinheiro na véspera de Natal que ninguém se lembra de assaltar?
И никто больше не будет над тобой смеяться.
Assim ninguém gozará contigo.
Так вот, Лука победит Робина в соревнованиях по стрельбе, после чего Замараха Эзио позаботится, чтобы о Робине больше никто и ничего не слышал.
Agora, Luca vence Robin o concurso e depois Ezio Sujo faz o Robin desaparecer.
И больше мне никто не нужен.
E não quero mais ninguém.
Ты мне никогда не нравился, и я дала тебе эту дурацкую валентинку только потому, что больше никто тебя не заметил.
Eu não gosto de ti, eu nunca gostei de ti! E a única razão de eu te ter dado estúpido cartão no Dia dos Namorados... foi porque ninguém o faria!
Кроме мамы, со мной никто больше не разговаривал и не задавал мне вопросов.
Sem ser a minha mãe, nunca ninguém conversara comigo.
Представьте Христофора Колумба, когда он вернулся из нового света... и если бы больше никто не пошёл по его следам...
Imagine se o Cristóvão Colombo tivesse voltado do Novo Mundo... e ninguém tivesse seguido as suas pisadas.
Никто больше и двинуться не может.
Que fazes em relação a isso?
Транчболл исчезла, и никто никогда ее больше не видел. Даже тени от нее не осталось.
A Trunchbull desapareceu e nunca mais foi vista nem voltou a incomodar ninguém.
Это не только о том, что я думаю, она больше чем королева бала... или девушка Майка или... Что внутри неё живет потрясающая личность... которую никто и не удосужился разглядеть.
Não é só pra dizer-lhe o que penso que ela é a proxima rainha do baile... ou a namorada do Mike... é como existe uma pessoa maravilhosa dentro dela... que ninguém se importa em ver.
В нём есть такое... Когда мы лежим с ним рядом... и никто больше этого не видит, это такая нежность.
Tem uma faceta... quando temos as cabeças no travesseiro e que mais ninguém vê, que é tão terna...
И ты тоже должна поклясться, что об этом больше никто не узнает.
E você tem que PROMETER, PROMETER, PROMETER que isso não vai se espalhar.
Можешь не беспокоиться, никто и никогда больше не увидит их.
Nunca mais tens de te preocupar com alguém ver isto outra vez.
И только Рид имеет доступ к нему, никто больше.
Não quero ninguém a tratar dele, só o Reid.
И тогда вас никто в этом городе больше не возьмет разносчиками пиццы!
E, quando vos apanhar, juro por Deus, nunca mais entregarão pizzas nesta cidade!
Если мы не найдём Маркетт и джаридианца, никто из нас больше не пойдет на рыбалку.
Se não encontrarmos a Marquette e o Jeridiano nenhum de nós vai voltar a pescar de novo.
- Только ты, и больше никто.
Não há mais ninguém.
В 1961 г. он один вышел в открытый океан, и никто его больше не видел.
Em 1961, fez-se ao mar sozinho e jamais foi visto.
Они его увезли, и больше о нём никто не слышал.
Levaram-no para algum lado e ninguém sabe do seu paradeiro.
И я молю Бога, чтобы никто больше не увидел того, что видел я.
Peço a Deus para que ninguém tenha de ver as coisas que eu vi.
Сюда никто не заходит, если только больше некуда идти и нечего терять.
Ninguém vem aqui a não ser que não tenham mais nenhum sitio para ir e nada à perder.
Я напьюсь в два раза больше Моники и тогда никто даже не заметит ее.
Vou embebedar-me ainda mais e então ninguém reparará nela.
И я осознала что в течение возраста где никто не верит... больше в чудеса, я была свидетелем чудес каждый день.
Eu dei-me conta que numa época em que ninguém acredita em milagres estava a presenciar milagres todos os dias.
Какой-то придурок смеха ради ее номинирует люди за нее голосуют, думая, что больше никто этого не сделает и вот королевой бала становится шериф Энди.
Um idiota acha que é engraçado e nomeia-a. Depois, outros votam nela, crendo que ninguém o faz e, em breve, a escola dá por si com o Xerife Andy como rainha do baile.
И в конце мальчик и девочка убегают на волю больше о них никто ничего не слышал.
No fim, a rapariga e o rapaz fogem juntos para o horizonte deserto... e nunca mais se ouviu falar deles.
Что же. Вы гуляли, потом купались на пляже, где больше никто не купался. Были за мысом, где вы не видите, и вас не видно ни с какой стороны.
Então, foram dar um passeio, deram um mergulho na praia onde mais ninguém estava a nadar, depois do ponto onde não se pode ver ou ser visto da praia nem de um lado nem doutro, o que faz um pouco difícil aparecerem testemunhas.
И больше здесь никто не живет...
Agora nada vive aqui...
И никто больше?
Não há mais ninguém?
В один прекрасный день он улетел,... и больше его никто никогда не видел.
Um dia, foi voar e nunca mais foi encontrado.
Александр решил, что сила ящика слишком велика чтобы доверить ее кому-либо из людей поэтому он вернул его обратно, в Колыбель Жизни. И с тех пор его никто больше не видел.
Alexandre pensou que a Caixa era demasiado poderosa para confiá-la a qualquer homem por isso decidiu devolvê-la à sua origem no Berço da Vida e nunca mais foi vista desde então.
И никто нас больше не помнит.
Nem ninguém mais se lembra de nós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]