English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И больше ничего

И больше ничего Çeviri Portekizce

798 parallel translation
И больше ничего.
E não muito mais.
- И больше ничего?
Nada mais?
Деньги - и больше ничего!
É tudo que eles sempre querem.
Только глаз, и больше ничего.
Não tens mais nada.
И больше ничего?
Mais nada?
Мы грабим банки и больше ничего!
Assaltamos bancos. Que mais fazemos?
- И больше ничего?
Não... é outra coisa.
У меня нет денег, только эта одежда и больше ничего.
Eu não tenho dinheiro. Só tenho esta roupa como parte do pagamento por me levar.
К распятию его - и больше ничего!
Precisamos de o crucificar É tudo o que tens de fazer
Преходящий приступ ишемии, вот что это было, и больше ничего.
Um Ataque Isquémico Passageiro, foi isso.
И больше ничего?
E tudo?
- И больше ничего.
- Nada mais.
- И больше ничего?
- Não mais que isso?
И больше ничего не требуется?
Nada mais é requerido?
Это - работа. И больше ничего!
É só um emprego!
Как дела? " И больше ничего.
Como estás? " E isso é tudo.
Я больше ничего не знаю и не понимаю.
Já não sei de nada.
И чтобы я не слышал больше от тебя ничего подобного!
E tu não me insultarás mais!
Извините, но вы мне сказали, что ждете здесь мужчину, который уехал год назад и о котором вы больше ничего не слышали!
Desculpe, mas disse... que está aqui a espera de um homem... que partiu há um ano e do qual nada mais soube!
И ничего больше.
Nada mais.
И ничего больше?
E nada mais?
Больше в её жизни ничего не было, вот она и в замешательстве.
- Ela só tinha isso e está confusa.
И даже, если я поеду с вами, я все равно ничего больше не смогу для него сделать.
E ainda que fosse com vocês, já não posso fazer muito por ele.
У нас ничего больше нет. Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
Ainda bem que se estão a divertir, porque vão aqui estar os próximos 20 anos.
И ещё знает, что ты был чемпионом мира по плевкам грязью, больше ничего.
E disse-lhe que eras o campeão de mísseis de lama. Só lhe disse isso.
Больше ничего нет между Дьен Бьен Фу и Ханоем.
Não há mais nada entre Dien-Bien-Phu e Hanoi
Кроме проблем и вьIпивки их больше ничего не интересует.
Só querem saber de beber e arranjar sarilhos.
Все они уроды и ничего больше.
É isso que são, cretinos.
И больше не хочу ничего говорить
- Que aconteceu? - Mr.
И сейчас меня больше ничего не интересует, кроме денег.
Agora, só me interessa o dinheiro.
Да, и сказали им, что им больше ничего не угрожает.
A sua cara parecia a de um boi degolado.
То, что доктор говорил. Это нервы, и ничего больше.
O médico disse que são nervos, mais nada.
Вот и все! И ничего не хочу больше.
Ninguém as pode ajudar, mas eu, um velhaco, posso!
Неужели здесь только молекулы и ничего больше?
Não há nada mais que moléculas?
Филлип и Пепе не знают больше ничего другого. Они воевали с'Чарли'c 10 лет.
Philippe e Pepe enfrentam os vietcongues desde os dez anos.
И ничего больше.
Só isso.
вам больше понравится, если мы откроем ящик при фюрере и обнаружим, что в нем нет ничего, кроме заповедей, что вы провалили свою миссию и упустили настоящий Ковчег?
incomodava-o menos, abrir a Arca em Berlim, para o seu Führer, e só então descobrir se tem dentro as tábuas dos mandamentos? Saber, só então, se cumpriu a sua missão e se lhe leva a verdadeira Arca?
... Я шепнул : "Линор" - И эхо повторило мне его, Эхо, - больше ничего ".
Para a radiante singular donzela... a quem os anjos chamam Lenore, sem nome aqui jaz para sempre. "
Вы здесь, чтобы рекламировать мой фильм, и ничего больше!
Você estava aqui para divulgar o meu filme, para mais nada!
Я просто стараюсь тебе помочь, Трев, и ничего больше.
Quero apenas ajudar-te.
покрытый океаном. Только океан, и ничего больше.
Era tudo oceano.
И... больше ничего их особо не волновало, потому что всё, чего они хотели, - это быть друг с другом.
E não se preocupavam muito com nada, porque tudo o que queriam era estar juntos.
А потом он слушал, как кричит его сын, и удивлялся себе, удивлялся тому, что он больше ничего не чувствует.
E ouviu o filho gritar. Surpreendeu-o constatar que já não sentia nada.
Возьми обратно свои слова, и никогда больше не смей ничего плохого говорить о Торе!
Retira o que disseste sobre o Thor. Retira o que disseste! Retira o que disseste sobre o Thor.
Они больше не сидят в круге, а разошлись... и не знают ничего друг о друге.
Já não se sentam em círculo, mas isolados sem saberem uns dos outros.
И ничего больше Гекко.
Não passas de um pirata e de um chantagista, Gekko.
И больше... ничего не помню.
Não me lembro... de mais nada.
Это фарс. И ничего больше.
Tudo não passa de uma farsa!
И ничего больше!
- Nada mais.
И только. И ничего больше.
Ninguém importante.
И больше ничего.
Mais nada, é em branco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]