И всегда был Çeviri Portekizce
652 parallel translation
Я чувствую, что я не только не могу исчезнуть как ничто не исчезает в мире, но что я всегда буду и всегда был.
Sinto que näo só nunca desaparecerei, porque nada desaparece neste mundo, mas também que existirei e existi sempre.
И всегда был кандидат или даже два готовые заявить о себе при случае.
E sempre com um ou dois candidatos... pretendentes à situação.
Дух демократии и гуманности всегда был отличительной чертой британской армии...
Democracia e humanitarismo são os símbolos do Exército Britânico.
Я всегда был недостоин Люси, и в итоге она в этом убедилась.
Nunca fui suficientemente bom para a Lucy e ela acabou por descobri-lo.
Кейн такой, каким был всегда, и таким останется - фашистом.
Ele é hoje o que sempre foi e sempre será : um fascista!
"Я всегда был и буду только американцем".
"Eu sou, fui e serei apenas uma coisa : um americano".
И всегда им был.
Sempre fui um americano.
Как видите, все по-прежнему. Ничего не случилось, и я такой же, каким был всегда.
Então, vês que está tudo bem, que nada aconteceu, que continuo o mesmo de sempre?
Это не очень хорошая работа, Рик. Переехав сюда, ты... будешь писать свою собственную музыку,... как ты всегда должен был делать и как ты всегда хотел делать. Прекрати.
Não é suficientemente bom, Rick.
Он всегда был дикий и необузданный.
Ele sempre foi selvagem e um pouco louco.
Мы уже 20 лет работаем вместе, и у нас всегда был двурукий пианист.
Represento-te há 20 anos, e sempre lhes demos um pianista com duas mãos. 900 @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ 222 01 : 36 : 14,910 - - 01 : 36 : 16,844 Lou, podes deixar-me em paz!
И всегда таким был.
Sempre foi assim. E sabem porquê?
Даже когда Клэй был жив, я всегда бегал быстрее его. Когда он побежит за мной, ты хватаешь миссис Трент и пулей летишь в другую сторону.
Até mesmo quando Clay estava vivo ele não podia correr bastante rápido para me pegar, assim quando ele fizer, você agarra Sra. Trent e corre como raio na direção oposta.
Но где бы я ни был, я всегда буду носить кольцо, как подобает сыну Ария, с благодарностью, признательностью и гордостью.
Mas esteja eu onde estiver usarei sempre este anel, como o usaria o filho de Arrio. Com gratidão, afecto e com honra.
Ты - паршивый поросенок и всегда им был!
É um teimoso inútil e sempre foi, mas não pode evitá-lo.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Ele sempre foi mau, e fazia tenção de lhes dizer que eu matei aquelas raparigas e o homem, como se eu pudesse fazer algo mais do que estar sentada a olhar, como uma daquelas aves empalhadas.
И конечно же, она всегда его прятала, так как он был приготовлен для гостей.
Mas ela escondia-o porque era para as visitas e não para mim.
Мне сорок лет и я всегда был одиноким человеком. "
Tenho 40 anos e tenho estado sempre sozinho. "
Я был всего лишь живой игрушкой, и не всегда послушной.
Eu não era mais que um brinquedo vivo, que ousava por vezes rebelar-se... Tiwa gostava de mim.
И Рэндоф Хант был как всегда пьян.
E o Randolph Hunt estava bêbedo.
"Нью-Йорк был его городом и будет всегда."
Nova Iorque era a sua cidade e sê-lo-ia sempre.
" Сегодня был яркий молодой месяц, и, как всегда в этой фазе, его рожки были наклонены на восток. Как вдруг верхний край раскололся надвое.
'Havia uma Lua nova brilhante, e como de costume nessa fase, as suas pontas estavam inclinadas para Este, e de repente a ponta superior abriu-se em duas.
Экземпляр всегда был один, и он предназначался для очень маленького круга читателей, за исключением надписей на памятниках.
Sempre uma cópia de cada vez, com excepção das inscrições nos monumentos e para um pequeno número de leitores.
[Мужской голос :] Как так? В белой зоне всегда производилась высадка и посадка, а через белую зону проход был закрыт.
A zona vermelha foi sempre para apanhar e largar.
Он всегда был на посылках у старика ( Кули ) и я даже не мог составить ему компанию, если ты понимаешь о чём я.
Ele sempre estava na lista negra do capitão, e eu não ia entrar nessa por associação.
Ну, мне всегда казалось, что этого персонажа просто никогда и не было, Что он был просто произведением вашего пера.
Bem, para mim sempre pareceu que ele nunca existiu, que ele era uma criação sua.
"Ну и слава богу, что не пришли, они и без того всегда смотрели на меня свысока", но Рекс был в ярости, потому что ему-то как раз они и были нужны.
Sempre me olharam com desdém. " Mas o Rex ficou furioso, porque era a eles que ele queria lá.
И всегда был обаятелен.
Era sempre educadíssimo.
Я всегда был твоим доверенным лицом, а ты и сейчас будешь молчать?
DesiIudes-me. Há anos que sou o teu segundo eu.
Я был и всегда буду вашим.
Eu tenho sido e serei sempre seu amigo.
Я был... и всегда буду... вашим другом.
Tenho sido e serei sempre... seu amigo.
И чтоб он всегда был рядом со мной.
E preciso dele sempre perto de mim.
Мы всегда будем помнить, как кроток и терпелив... был всегда наш дорогой Малютка, и никогда не станем ссориться.
Nunca. E, quando nos recordarmos de como ele era paciente e meigo embora fosse apenas uma criança sei que dificilmente discutiremos uns com os outros.
Ты всегда был обузой для меня и всей нашей семьи с самого твоего рождения.
Tens sido uma vergonha para mim e toda a família desde que nasceste.
Я был и всегда буду вашим другом.
Fui e serei sempre seu amigo.
Я был..... и всегда буду вашим другом.
Fui e serei sempre seu amigo.
я так и знал. " ы всегда был чертовски умен.
Sempre foste muito rápido, Sam.
Будучи британской колонией, этот остров всегда был и останется оплотом стабильности, здравого смысла и спокойствия.
Um momento
Он всегда был спрятан в камине, и его доставали только на свадьбах...
Estava escondida na lareira e só era usada em casamentos.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
Ás vezes, vagueio e olho e vejo uma cara nova, de uma bela jovem. E é tudo novidade para ela. Sou apenas este tipo fantástico que é brilhante e pensa em voz alta.
Он всегда был сторонником монастырского образования, и он нашел подходящую кандидатуру.
Sempre evidenciou uma preferência por raparigas com educação conventual. E agora encontrou a candidata ideal.
Я и раньше получал такие предложения, и думал, как бы помягче улизнуть, ответить чуть сдержаннее, и мой ответ всегда был одним.
Recebi propostas antes. Já me pediram para ser mais brando. Para ir com calma, mas a minha resposta sempre foi a mesma...
Он вседа носил пальто у него были светлые волосы, и у него всегда с собой был зонт.
Andava sempre de sobretudo, tinha cabelo branco e andava sempre de guarda-chuva.
В его действиях всегда был смысл, и я знал - он хочет, чтобы я остался.
Tudo o que ele fazia tinha um objectivo : ele queria que eu ficasse.
Он всегда был с нами, компетентный и заботливый.
Ele parece tratar tudo com competência e cuidados.
И был он в начале, и сейчас, и всегда пребудет.
Como ele foi no principio, é agora e sempre será. Para todo o sempre.
Я плохой человек... и всегда им был.
Eu não presto, nem nunca prestei.
Когда я жил на пересечении Третьей Авеню и 18-ой улицы, 20 лет назад у меня был сосед по комнате, который всегда запаздывал с арендной платой.
Quando eu vivia na 18th Street, há 20 anos, tinha um companheiro de quarto que estava sempre com a renda atrasada.
Даже когда я был ребенком, я всегда панически боялся, что когда я дематериализуюсь, то могу никогда и не возникнуть снова - целым.
Sabe, já me sinto melhor. Acredito que poderei fazê-lo. Não deve ter pressa.
Дамы и господа! Мне всегда была интересна психология человека, поэтому я исключал тех среди вас, кто был склонен к вспышкам гнева. Ведь гнев позволял просто спускать пар.
Minhas senhoras e meus senhores, eu estudo a psicologia, e, ao longo deste caso, não procurei o homem ou a mulher com mau feitio, pois o mau feitio é em si uma válvula de segurança.
Я должен был знать. Полин всегда говорила, она что-то знала об Айрис. Поэтому ее и убили.
A Pauline sempre disse... ela sabia qualquer coisa sobre a Iris.
и всегда была 16
и всегда буду любить 57
и всегда 55
и всегда буду 74
и всегда любила 21
и всегда им был 29
и всегда будет 34
и всегда любил 37
и всегда таким был 22
всегда было интересно 19
и всегда буду любить 57
и всегда 55
и всегда буду 74
и всегда любила 21
и всегда им был 29
и всегда будет 34
и всегда любил 37
и всегда таким был 22
всегда было интересно 19
всегда был 30
всегда была 39
всегда было 26
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
всегда была 39
всегда было 26
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125